檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年10月6日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Disagreeing politely


http://paper.wenweipo.com   [2009-10-06]     我要評論

Lina CHU

 在一些正式場合,如課堂討論或工作開會,難免有彼此意見不同的時候。有時,別人提出一個見解,你不同意,想提出異議,又怕冒犯人,那該怎麼辦?

 觀看外國電影或電視劇集時,也可偶爾學習英語,下面是一些從劇集中摘下的禮貌語,適合在正式場合使用。

With + due/all due respect我很尊重你,可是……

 Leo: "I think we should follow up the case."

 (我覺得我們應該跟進這案件。)

 Sam: "With respect, I think that is wasting time."

 (我很尊重你,可是我覺得這是浪費時間。)

 這是針對某人的發言,有禮貌地提出不同意見。

 所以在會議時提出反對,可以禮貌地說出意見。例如:

 With due respect, I don't agree with your suggestion.

 我很尊重你,可是我不同意你的提議。

 With all due respect, that is unwise.

 我很尊重你,可是我覺得這是不明智的。

 No offence + meant/intended 無意冒犯

 Sam:" We are getting nowhere. I think we should quit."

 我們不可能成功,我想我們應該放棄。

  Leo:" No offence, but we cannot just give up at this point."

 我無意冒犯,但我們不能在這時候放棄。

 因為恐怕自己的話令人覺得受到冒犯,故此先賠一個禮,再說實話。

 提出相反意見時,可用這詞句。例如:

 No offence meant, but I think the activity should be postponed.

 我無意冒犯,但我認為這活動應押後。

 Your suggestion simply can't work. No offence intended.

 你的提議並不可行,我無意冒犯。

 以後提出異議時,可以參考引用這些語句。這樣比較客套、有禮貌一點。 linachu88@netvigator.com

相關新聞
甘乃威曾認示愛 何俊仁指不道德 (圖)
甘乃威桃色門事件「放料」要點
范太忠告盡快交待 (圖)
傳私下補10萬 黃容根質疑「掩口費」 (圖)
自查做法惹疑 民主黨口風轉
婦聯致函平機會 指「不良示範」違道德
下令封口不解畫 內外交困眾疑惑
總商會倡利得稅減至15% (圖)
香港總商會的4項建議
港台約章建議5年檢討1次
東亞運33萬門票 售出6成 (圖)
財爺今辦公 昨準備一天
天水圍擬建倉庫 儲博物館藏品
國慶電影展揭幕 《天安門》重現開國盛典 (圖)
澳立會7官委議員誕生
政經人語:「生果報」舞劍 意不在阿甘
停辦15載 寶血重開產科 (圖)
首爾來港秋拍 93珍品估值億元 (圖)
人類發展指數 香港排第24位
長期痛症患者 誤信飲尿可治病 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多