Lina CHU
兩周之前,世界盃足球賽南美洲區外圍賽,阿根廷面臨生死關頭。作客對烏拉圭,許勝不許敗,輸了將不能出席南非的決賽周,危急存亡之秋也。
不成功 便成仁
於是大家說:
It is do or die for Argentina.
阿根廷今次面臨生死關頭。
英文do or die用作形容詞,形容生死關頭,如果再不出手,就會失敗,有不成功便成仁的意思。
I am now facing the toughest challenge in my career. It's a do or die case for me.
我現在面臨事業中最艱難的挑戰,這是我的生死抉擇。
Make or Break 異曲同工之妙也
Do or die常用於強調決定性的一刻,或者決定性的事項。另一個異曲同工的片語是make or break,意思是一件事可以令人成功,也能令人失敗。
再用阿根廷的世界盃足球外圍賽為例,我們也可以這樣說:
It is make or break time for the Argentina team and their coach.
這是阿根廷足球隊及其教練的成敗存亡關鍵。
Make or break可用作形容詞或動詞,是令人成功的機會,也是導致失敗的危機。
The solo concert can make or break the fledgling singer.
這次個人演唱會足以決定這個新晉歌手的成敗。
一起使用 增強語氣
這兩個片語可以一起使用,強調生死抉擇的關頭。
It is now a do or die situation. The plan can make or break us but we have no other options.
我們現正處生死關頭。這個方案的確很冒險,而且不成功、便成仁,但是我們別無他選。
碰到這些生死抉擇的關頭,足以改變命運的轉捩點,除要勇敢面對之外,也別無他法。阿根廷發憤圖強,終以1:0險勝對手,晉身決賽周。
linachu88@netvigator.com
|