放大圖片
■奧巴馬參觀北京故宮。 新華社
【綜合報道】新華社譯名室負責人說,除非透過外交途徑強烈要求,否則美國總統奧巴馬的譯名不輕易更改。國際先驅導報引述中國外交部外語專家、前外交部翻譯室主任過家鼎說,「歐巴馬」這個翻譯沒有問題,美國人是從發音來考慮的,但按照慣例,已經沿用一段時間的譯名不會隨便更改。中國官方和媒體將美國總統Obama譯為「奧巴馬」,但美國駐中國大使館譯為「歐巴馬」。
奧巴馬的全名在新華社譯名庫裡是「巴拉克.侯賽因.奧巴馬」,這個姓名從2004年11月3日以來一直沿用至今。
新華社譯名室負責人衷爽表示,「奧巴馬」這個姓氏在非洲國家肯雅一些部落很普遍,多年來一直這樣翻譯,如果他改了,那個家族的名字都會受影響。
|