放大圖片
■梁頌康(左)與藝人李綺虹於《反斗英語》合作,以生鬼的形式教港人學好英語。 由受訪者提供
【本報訊】(記者 周婷)英語節目「反斗英語」吸引了不少有心學好英語的巿民追捧,節目除有不同藝人參演外,中大英文系助理教授梁頌康(Danny),亦有份演繹其中一個環節,憑著其生鬼演技,深得觀眾愛戴,更有人在社交網站為他建立群組以示支持。他指港人認為英語「難學難用」只是學不得其法,只要按著自己有興趣的主題,尋找自學的資料,又或刻意跟著英語字幕學習,即可收事半功倍之效。
中英有相通 可活學活用
「I've got an egg in my dictation」、「I've got a goose egg in my dictation」,哪一句才是「默書捧蛋」的正確英語表達?Danny為大家揭盅:廣東話中的「捧蛋」,英語原來會譯為「捧鵝蛋」(get a goose egg)。不少慣用中文的人學英語時,總會出現「Chinglish」(中式英語)的蝦碌情況,但Danny認為,如懂得活學活用,中文其實能成為學英語的好幫手,「中英文其實有很多相通或相似之處,『捧蛋』和『goose egg』正是一個好例子;其他例子還有中文的『綁手綁腳』,英語可直譯為『bound hand and foot』。」
看戲睇字幕 學用詞語氣
他指看英文書當然有助學習英語,但看英語電影卻是更省時、更有效的辦法,條件是:要留意英語字幕,「只要看著英語字幕,你會發現,可能當中每個單字你都學過,只是把它們串連成句子,再加上演員的地道口音,你聽不懂罷了。」這個「看字幕學英語」的方法,有助記住英語句子的組成方式,以及各種生活情景下,不同語彙、語氣的運用方法。
此外,他亦建議大家學習電影演員唸對白時的用字和語氣,「教科書教你『愛人』稱為『beloved』,但如果你要在聚會上介紹女朋友讓親友認識,你不會講『She is my beloved』,因為這個詞太拘謹,說出來會貽笑大方。」他指口語化地表達,可說成「She's my darling 或 my sweetheart。」這些生活化的詞語,正可以從英語電影中學到。同學亦可參考電影中演員的口音,繼而透過模仿、練習,久而久之,自然能操練出一口流利英語。
依興趣學習 能事半功倍
Danny坦言,學習英語需要不斷累積、不能間斷,而且串字、文法使用規則等,始終逃不開死記硬背,過程難免有悶的時候。不過,若能依興趣學習,即能事半功倍,「假設你很喜歡『做gym』,你可以看一看健身房派給你的傳單,可是不要只看中文版,翻到背面看看英文版,你會發現小小一張傳單,足以教你十幾二十個英語詞彙。」
|