羅惠玲 香港中文大學專業進修學院 語文及翻譯學部導師
我的學生總愛學習英語國家(English-speaking countries)的文化,可是這類課程就算在大學也不好找。所謂「文化」,只要細心留意,便不難發現語言中自有文化倪端。
澳人常用縮略語 凸顯當地文化
英語國家有一種現象,稱為縮略語(hypocorisms),即把文字縮寫。例如,稱呼親密的人時,都會用上縮略語,像把Samantha簡稱為Sam,Joseph為Joe。澳洲塔斯曼尼亞大學最近一項研究顯示,澳洲人不管甚麼年齡和階層,都常使用縮略語。當中反映的文化,實在值得探索。
澳洲人把早餐breakfast簡稱brekky,下午afternoon為arvo、燒烤barbeque為barbie、親戚relatives為rellies,而cuppa則是茶或咖啡的縮寫。所以,如果熟諳當地文化,想邀請朋友回家喝杯咖啡或茶,就應說“Drop by this arvo for a cuppa”,而非“Drop by this afternoon for a cup of coffee/tea”。
從澳洲人常用的縮略語,可窺探到當地文化,因為通常會被簡化的都是最常用的詞語。澳洲人的生活和飲食文化,都與香港的不同,縮略語也有差別。港人的居住環境普遍狹窄,鮮有花園可供燒烤,自然少用barbeque這詞,不像澳洲常用而出現barbie的縮略語。同樣,由於招呼朋友大費周章,港人很少請人回家喝cuppa,自然少用這詞。香港人愛到茶樓和外出用餐,用得最多的是yum cha、 eating out、dining out之類的詞語。
融入生活 變化多端
澳洲人還常使用footy(由足球football縮略而成),telly(由電視機television縮略而成),hankie(手帕handkerchief的縮略語),servos(加油站service stations的縮略語)。另外,還有人稱名詞,如店主tradesmen為tradies,消防員firemen為firies,作家bookmaker為bookie,而澳洲人Australian則喚作Aussie。
對於科技產品,澳洲人也有縮略語。如手機mobile phones是mobes,筆記型電腦laptop computer是lappy。
Christmas presents 縮略為Chrissy pressies
除了單字外,詞也有縮略語,如聖誕禮物是Chrissy pressies。
對於以上各種縮略語,不諳澳洲英語的人,自然摸不著頭腦,但另一方面,這不正正表現了澳洲文化的獨特性質嗎?
|