放大圖片
■雖然本地作品缺乏市場號召力,但內地圖書市場仍然非常繁榮。圖為人山人海的上海書展。 新華社
——平均僅銷6千 瀕臨滯銷邊緣
內地職業作家忙於操持副業,同時本土原創作品市場號召力也急劇下滑,平均銷量居然僅6,000本,將出版業推入「十書八虧」的窘境。重估市場風險後,出版界轉而奉行「拿來主義」,爭相售賣「洋作家」。《哈利.波特》系列在內地市場每部狂銷300萬冊,幾乎是同類本土原創作品的500倍,令一眾內地作家望塵莫及。究竟如何復甦本地文壇,值得作家、出版界深思。 ■香港文匯報記者章蘿蘭上海報道
中國文化部部長蔡武透露,內地一年創作長篇小說3,000多部,出版物更達逾30萬種。也就是說,平均每日就有10部長篇小說新鮮出爐、1,000種出版物爭相上市。生產線如此繁忙,銷情卻普遍冷淡,滯銷遠比暢銷為多。最新統計數據顯示,本土原創作品的平均銷量僅為6,000本。依據出版業共識,出版當年銷量超過3萬冊的書屬「暢銷」,出版五年後銷量不足5,000冊的書則被列為「滯銷」。由此看來,本土原創作品的整體生存狀況是在「滯銷」邊緣掙扎。
上海世紀文睿出版社總經理邵敏在接受香港文匯報採訪時透露,按照內地書市定價,普通圖書銷量若達1萬本,除卻各種出版、營銷費用後,出版社即可持平。照此來看,若以6,000本的平均銷量來計,大多數原創實為「書市毒藥」。
《哈利》平均銷300萬
在本土原創作品集體「淪陷」的同時,「洋作家」卻體現出驚人的市場號召力。2000年英國女作家J.K.羅琳的小說《哈利.波特與魔法石》正式登陸內地,此後十年《哈利.波特》系列共引進七部,每部平均銷量均達300萬冊,為內地「暢銷」標準之100倍,更是本土原創作品平均銷量之500倍。
另一位蜚聲世界文壇的日本暢銷作家村上春樹,亦在內地創下銷售奇跡,新作《1Q84》榮登今年內地各大銷售榜榜首早在意料之中,其代表作《挪威的森林》迄今在內地已經再版20多次,發行量達逾百萬冊,這在平均印數不足1萬冊的內地出版界堪稱傳奇。
一窩蜂投奔翻譯書
「引進版圖書」在內地市場風光無限。從《富爸爸,窮爸爸》、《誰動了我的奶酪》,至《哈利.波特》、《1Q84》,內地書市近10年潮流似乎都由「洋作家」們引領。即便楊紅櫻、鄭淵潔等少兒文學作家連續三年榮登內地年度版稅三甲,少兒圖書市場上「洋作家」們的力量仍然不可小覷,據內地圖書網站「當當網」2009年少兒圖書暢銷總榜中,從第1名《不一樣的卡梅拉》,至第10名的《I SPY視覺大發現系列》,悉數都為引進版!
內地民眾每年平均閱讀量僅為0.7本,令在內地出書「十書八虧」。要做到自負盈虧,出版社自然要考慮如何將風險最小化。既然「洋作家」如此受追捧,出版社即蜂擁而上搜索暢銷「洋作品」。業內人士透露,改革開放初期內地僅有幾家專業的翻譯出版社,而今全部500多家出版社恨不得都出版國外引進圖書。
肆意抄襲剽竊侵權
一窩蜂地引進外國圖書,以至於出版界亂象叢生。據稱,有的出版社沒有一名外語編輯,依然堂而皇之染指各國文學作品。更有甚者,為了趕工期、省人工,居然將作品分派給在校學生胡翻一通。譯文出版社社長韓衛東曾抱怨說,該出版社每年都要打版權官司,被侵權作品很多,比如海明威名作《老人與海》的版權雖然歸屬譯文出版社,但目前至少已被20家出版社染指,「抄襲、剽竊、侵權,外國文學出版領域已是『海盜』橫行。」
內地出版社爭搶「洋作家」,卻令外國版權方受益無窮。據悉,村上春樹版權代理商已經一改以往看重合作方品質的態度,《1Q84》內地簡體版版權價高者得,最終版權費達百萬美元,令業界咋舌!要知道,過去10萬美元級的版權費,在內地也寥寥無幾。
|