檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2010年12月12日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 國際 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

Vuvuzela膺10大潮語


http://paper.wenweipo.com   [2010-12-12]     我要評論

1.Vuvuzela:南非世界盃主角之一。這種長喇叭的刺耳嗡嗡聲由開幕「嗡」至閉幕,甚至比冠軍西班牙還叫人難忘。

2.Top Kill、Junk Shot、Static Kill、Top Hat:「頂部封殺」、「垃圾彈」、「靜態封殺」、「蓋帽法」,都是墨西哥灣漏油事故後的應對方法。

3.Bedbugs:床虱。這些黑色小蟲今年肆虐美國,人人聞之色變,雖然不會傳染疾病,但難以清除。

4.Eyjafjallajokull:4月爆發的冰島「埃亞菲亞德拉冰蓋冰川火山」,由於噴出大量火山灰,導致全球航空交通大癱瘓,上千萬人受影響。「埃亞菲亞德拉」意為「島上的高原冰川」,雖然難串難讀,但令人印象深刻。

5.Austerity:原意「節衣縮食」,今年特別指歐洲的緊縮政策。歐洲各國政府財赤居高不下,先後採取緊縮政策,加稅削支,引起大規模示威抗議。

6.Anchor Babies:「定錨嬰兒」。根據美國憲法第14修正案,所有在美出生者均享公民資格,定錨嬰兒則指非法移民或非公民在美所生孩子,隨著亞利桑那州移民法案爭議而走紅。

7.Mama Grizzlies:「棕熊媽媽軍團」。今年美國中期選舉中,共和黨女候選人之多前所未見,她們由前副總統候選人佩林領軍,因而得名,意指這些保守派女性為保護下一代而站出來參選。

8.Release the Kraken!:「釋放海妖!」年初上映的3D電影《人.神.魔戰》中,飾演希臘天神宙斯的里安尼遜的經典台詞。

9.Double-dip:「雙底衰退」。全球一直深怕美國經濟增長疲弱,未能達至真正復甦,隨時再陷衰退。

10.Bunga bunga:原意是一種性懲罰,指強行侵犯俘虜、罪犯的肛門,但今年則因意大利總理貝盧斯科尼舉行的「Bunga bunga」性派對而廣為人知,成為性遊戲的同義詞。 ■《時代周刊》

相關新聞
維基解密成《時代》10大新聞 (圖)
Vuvuzela膺10大潮語
細數10大醫學突破
iPad膺10大電子產品 (圖)
美駐阿指揮官膺最精彩人物 (圖)
坎昆峰會破僵局 資助窮國抗暖化 (圖)
氣候大會協議要點
環球點評:先易後難 峰會終獲成果
英甲流重臨奪10命 恐向歐擴散
甲型H1N1流感病徵
馬多夫長子上吊亡
解密網︰必和必拓阻中鋁注資力拓
星華裔賊偷鑽 30秒以假換真
經濟諾獎得主︰QE2風險「相當大」
日華裔女侍應 遭扑頭失93萬
美試射電磁炮 彈速快聲音5倍 (圖)
山東女星洲爬露台 墮12樓不死
700磅婦無法照腦 醫生命減肥
一套西裝98萬元 全球最貴
8歲天籟之音
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
國際

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多