檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年9月14日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Pull together or Fall apart團結振作或一敗塗地


http://paper.wenweipo.com   [2011-09-14]     我要評論

Lina CHU

 When times are tough, you either pull together or fall apart.

 在艱難的時刻,如果你不振作起來,只會一敗塗地。

 看書的時候看到這句子,是作者描述她居住的社區遇到災禍時的感受。今次就說一下pull together及fall apart這兩個意思相反的動詞組。

 Pull together就是把多個東西拉在一起,故此可以指很多人團結一起,同心協力,以達到目的。

 All members of the team have to pull together in order to win the competition.

 全體隊員必須團結振作,在比賽中爭勝。

 People pulled together for their country during the crisis.

 在危難時候,人民團結一起為國家效力。

Pull together多與反身代詞連用

 此外,pull together亦可解一個人在混亂期間保持鎮定,沒有崩潰,多與反身代名詞(reflexive pronoun)一同使用,例如myself和himself等。

 It is important that you pull yourself together now and concentrate on solving the problem.

 在這個時刻,你必須振作起來,專心一致解決問題。

 He managed to pull himself together after the tragedy and saved several lives.

 災難過後,他振作起來,拯救了多條生命。

Fall apart指人意志崩潰

 至於fall apart,看字面就不難想像與pull together剛剛相反,這是說一個人意志崩潰,不能正常處事。

 He simply fell apart on hearing his son's death.

 聽到兒子的死訊,他頹然崩潰了。

 Things will turn worse if you just sit back and fall apart.

 如果你不思進取,意志消沉,情況只會變得更壞。

亦可指事情一敗塗地

 此外,fall apart亦可用於說事件崩潰,即失敗,不能再繼續下去。

 The plan will fall apart if there is not enough financial support.

 如果沒有足夠財政支持,這個計劃終會一敗塗地。

 The staff worked very hard so that the company would not fall apart during the recession.

 員工十分努力地工作,使公司在經濟衰退時期不致崩潰。

 回看文首的句子When times are tough, you either pull together or fall apart,也許你可以看到雙重意思。在個人層面,可解作:

 在艱難時期,你只可選擇振作起來,或一蹶不振。

 而在社會層面,可理解為:

 在艱難時期,如果大家不團結一起,社會就會分崩離析。 ■linachu88@netvigator.com

相關新聞
迎戰新學制系列:新校舍工程延誤 理大愁迎雙軌年 (圖)
2成學生准選主修副修科 (圖)
醫療課程學額倍增 (圖)
小學輔導薪低 流失率逾3成 (圖)
何明華會督校隊 研公屋報告奪冠 (圖)
盼跟進個案 願減薪亦「冇得留低」 (圖)
打破小農:雲南種咖啡創農業商機 (圖)
全球咖啡產量遞增 消費巨大 (圖)
仍在起步階段 未能應付內需 (圖)
滇擁優越自然條件 政府看好 積極扶持
「公司+農戶」模式 改善長期積弱 (圖)
小知識:何謂「公司+農戶」模式?
小知識:「委託—代理」為何?
企業VS小農 權益或失衡
通識概念圖 (圖)
|結|語|
想一想:
延伸閱讀:
What's Up?:Noda接任Kan (圖)
英語筆欄:「英」「識」早餐
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多