檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年10月26日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

隨想國:愚


http://paper.wenweipo.com   [2011-10-26]     我要評論

興 國

 剛去世不久的喬布斯,令全球同聲哀悼,佔去不少用樹木造成的新聞紙版面。他的名言「stay hungry,stay follish」,更不斷被引用。這句英文,中文被譯作「求知若飢,虛懷若愚」。

 求知若飢,自然即時了解。虛懷若愚呢?為甚麼要是愚?為此,我去查了《漢語大詞典》。愚的解釋有六。一是大家習以為常的愚昧和愚笨;二是蒙蔽和欺騙;三是戇直;四是敦厚;五是自稱的謙詞;六是謙稱己之所慮。

 我們讀舊書,會發覺有「愚以為」「愚見是」這些謙詞。不過,這種自謙好像在現代文字已不太常見了。喬布斯表現出來的愚,想來除了這個謙詞之外,還有就是敦厚的舉止吧?

 那麼其他的愚的意思呢?我覺得用在新聞行業裡,特別適用。因為當媒體要評論人與事的時候,應該戇直,不應刻薄。而且做記者的,更應常保愚態,就是因為對於事件不明,陷入愚昧狀態,所以才要進行採訪,才要踏破那雙球鞋,去追查真相,讓讀者不被蒙蔽,讓世人對事物看法不再愚昧,不會受騙。從事新聞行業的人,就是要有愚公般的毅力,去揭開愚妄的底層,把事件清晰還原。

 我們現在常說某人愚不可及,現代用法是指某人愚昧無知做錯了事。但是,愚不可及這四個字,古時候指的卻是大智若愚,非常人所能及。

 我覺得喬布斯自己就是古人所指的愚不可及。他的虛懷若愚的名言,適合作為記者的座右銘,更適合有創意的發明家,放在工作檯前。

相關新聞
歷史與空間:古人炫富
古今講台:香港的山雞
來鴻:怎能叫我不憂傷
亦有可聞:兩種筆記
生活點滴:華夏石榴 (圖)
百家廊:甚麼樣的女人才算有女人味
翠袖乾坤:怕冷不是女演員
天言知玄:邊個波士唔抵死
琴台客聚:喬布斯的成功路
生活語絲:專欄作家入「病院」
隨想國:愚
路地觀察:教主的另一面(上)
電子書出版系列:中文電子書市場準備好了嗎? (圖)
N城記:北京/上海:尋常周末
要刊書事:The Economist 《經濟學人》15/10:(英國) (圖)
要刊書事:Newsweek 《新聞周刊》24/10:(美國) (圖)
要刊書事:The New Yorker 《紐約客》24/10:(美國) (圖)
要刊書事:Le Magazine litteraire 《文學雜誌》11月 530號:(法國) (圖)
更正啟事
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多