|
之前介紹過不少族類詞,它們大都簡明易懂,望文知義,如上班族、地鐵族、候鳥族等。不過,在族類詞的「族群」中還有一批為數不少的「鬼佬族」,只從字面上看,想知道它們是甚麼東東,還不是一件容易的事。
尼特族不務正業
洛卡族,源於英文「low-carbon」,是縮寫「lowca」的音譯,意指「低碳」。洛卡族把降低碳排放量作為己任,在日常的各方面時刻秉持低碳生活態度,以達到保護環境,實現人與自然和諧共處的目的。洛卡族為自己族群定下了50條低碳準則,從衣食住行中教人如何做到低碳。
尼特族,源自英語neet,即Not in Employment, Education or Training,指一些不升學、不就業、不進修或參加就業輔導,終日無所事事的青年族群,最早使用於英國,之後漸漸流行到其他國家。
威客族有償助人
威客族,源於英文witkey(wit智慧、key鑰匙)的音譯。威客族以有償的方式向別人傳遞和分享自己的知識、智慧、技能和經驗,他們在網絡上幫人解決問題,從而獲取報酬。
雅痞族,是英語yuppie的音譯,也就是「young, urban, professional」的縮寫,雅痞族一般都是年輕有為,不是世襲貴族,他們靠新興的專業技術,在激烈的競爭中出人頭地,有高收入,有能力居住在都市裡,漸漸衍生出特有的新興文化和生活方式。
飛特族兼職維生
SOHO族,是Small Office Home Office的縮寫,源於美國,他們可以在家上班,工作時間自由,能夠自我調配和掌控。
飛特族,源於日本,是和製英語「freeter」的音譯,意指以正式職員以外(打工、兼職等)的身份來維持生計,他們往往工作半年或一年,然後就「退休」半年,接著再找下一份工作,一於愛做就做,愛玩就玩,工作與生活靈活機動。
以上這些望文不知義的族類詞都屬於音譯詞,它們的意思不能再從字面上解釋,已脫離漢字自身的原意。隨著全球化的快速發展,越來越多外來的意譯詞將會走進漢語,並佔據重要地位。 ■教院語言資訊科研中心蔣震(語言科學)講座教授鄒嘉彥主持
(本文標題和小題為編者所加)
|