檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年5月3日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

傅瑩演講錄.中西方文化交流系列:更好地了解中國(十)Understanding China (10)


http://paper.wenweipo.com   [2013-05-03]     我要評論

在英語聯盟的演講;倫敦,2009年12月10日

 在當今全球化的世界裡,各國的利益高度融合,相互聯繫和依存日益緊密。因此,中國確定的對外關係的基調是追求和平、發展與合作。

 美國前國務卿希拉里訪問中國的時候採用了一個中國成語「同舟共濟」,這個成語表現了時代的精神,準確反映了金融危機中中國與美、歐以及世界其他地區關係的狀態。

 1992年,當我參加聯合國維和行動時,總有人問我:「你是韓國人還是菲律賓人?」現在,中國是聯合國安理會常任理事國中參加聯合國維和行動人數最多的國家,累計達1.4萬人次。

Today we live in a globalized world with an unprecedented degree of interdependence among countries and convergence of their interests. That is why China has made peace, development and cooperation the theme of its foreign relations.

Ex-Secretary Hillary Clinton, when visiting China, captured this spirit of the times with a Chinese idiom 烒iding out the storm in the same boat.* It captures China掇 relationship with the United States, Europe and other parts of the world amidst the financial crisis.

In 1992 when I was serving with a UN peacekeeping mission, I was always asked, 毣re you from ROK or the Philippines?* Now, 14,000 peacekeepers later, China is the largest troop contributing country to UN peacekeeping missions worldwide among the P54.

1 globalized   adj.   全球化的

2 interdependence   n.   相互依存

3 spirit   n.   精神

4 peacekeeping   adj.   維和的

5 riding out the storm in the same boat   同舟共濟

6 financial crisis    金融危機

逢星期五見報

相關新聞
近二成學生哥 慣睇鹹濕資訊 (圖)
聽障生遭教師「蝦」 平機會破例跟進
教院助中文教師古文「補底」 (圖)
中學生「出路騷」 明九展舉行
浸大獲仿古平治慈善拍賣 (圖)
助副學士「升呢」教聯促增資助
好書說不完:《最後14堂星期二的課》悟生命真諦 (圖)
中華書局 (圖)
徵稿啟事
家暴可一可再 死忍傷身傷心 (圖)
概念圖:家庭暴力 (圖)
DSE中英應試攻略.閱讀步驟的謬誤三之一:意識「流」的重要性 (圖)
口語試:奇裝異服 儀容大忌 (圖)
細味名言:小布什「雷人」語錄
騎呢遊學團:「新」「舊」「借」「藍」 結婚必備 (圖)
傅瑩演講錄.中西方文化交流系列:更好地了解中國(十)Understanding China (10)
書本簡介 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多