檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年7月16日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 港聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

捍衛「譯名」 「本土派」亂舉例


http://paper.wenweipo.com   [2013-07-16]     我要評論

 香港文匯報訊 (記者 鄭治祖) 香港所謂「本土派」已然走火入魔。由「新民主同盟」議員范國威及公民黨議員毛孟靜的「香港本土」昨日與傳媒茶敘時稱,會去信通訊事務管理局關注傳媒廣播界使用「大陸譯名」的問題,並稱要「捍衛香港免遭統治語言」入侵。不過,2人所舉例子極為牽強。

 「香港本土」成員范國威及毛孟靜昨日與傳媒茶敘時,例出一些他們認為香港與內地譯名及用詞的異同,不過例子甚為牽強,包括將「中國」與「祖國」兩個不同意思的並列,而「山泥傾瀉」(Landslide)與「泥石流」(Debris flow)所指的更是不同的自然災害。部分香港慣常採用的用詞亦被2人視為「非本土」,如將「冷氣」與「空調」作比較,但空調巴士一詞已早見街上。

 同時,2人所引用網上流傳「惡搞」的內地電影譯名,當中部分似是而非亦未能考究,包括港譯「蟻哥正傳」的電影,亂指內地譯名為「無產階級貧下中農螞蟻革命史」。

 雖然2人不斷聲稱要去「內地」用「大陸」一詞,但致函通訊局的信件中則就自打嘴巴,不斷出現「內地譯名」一詞,似乎他們批評香港傳媒「大陸化」前,在搜集資料時要「認真化」。

相關新聞
嘴唇讀字摘八星 (圖)
僵肢妹無臂女各自精彩 (圖)
詩朗腸病 抱恙考27分 (圖)
囚青合格率84% 署長鼓舞 (圖)
圍城首誕狀元 屋h仔譜傳奇 (圖)
本屆狀元一覽 (圖)
「乒乓神童」臨人生交叉點 (圖)
聖保羅星之女 八優在望 (圖)
死亡卷難「捉路」 尖子也怕怕 (圖)
女狀元:「佔中」違法 絕不參與 (圖)
傳統愛國校誕星級尖子 (圖)
「現代」認無能辨抄襲 稱教師「太誠實」 (圖)
茤苭J綜援生勤學圓大學夢
青協學友社接逾5,000求助
1.3萬人「掉頭」報港大附院 (圖)
洪水橋擬建6萬屋 公營佔51% (圖)
計劃中的6大特色發展區 (圖)
發展區基本數據
醫局交還大埔私院地皮起公屋
拓物流補圍城不足 學者業界齊讚 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
港聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多