|
依賴翻譯軟件再鬧笑話!新加坡國家文物局網站的中文翻譯錯誤百出,有當地人看不過眼寫信到報章投訴。文物局承認英譯中時使用「Google翻譯」軟件,現已停用。事件令社會譁然,更成為國會辯論議題之一。
該網站中文版介紹新加坡博物館是「全美」歷史最悠久、地名「Bras Basah」(勿拉士巴沙)變成「胸圍Basah」。投訴人李國樑感嘆國民中文水平低落,卻沒想到政府要淪落到用翻譯軟件。
新加坡中文翻譯出錯早有前科,去年由新媒體配合國慶製作的紀錄片,將副總理張志賢寫成「張志獻」,組屋變「國宅」。2002年旅遊局在樟宜機場擺放的旅遊指南中,將「hungry ghosts festival」(中元節)譯成「匈牙利旅遊節」。 ■中央社
|