檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | 繁體 | 簡體 
首頁 | 要聞 | 香港 | 內地 | 台灣 | 國際 | 評論 | 財經 | 地產 | 投資理財 | 教育 | 副刊 | 娛樂 | 體育
2014年11月21日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

中成西就:化圓為方 Square the Circle


一群人做一些成功機會極微的事,不認同的人覺得是癡人說夢、徒勞無功,讚賞的人則認為是知其不可而為之。不管是褒是貶,投身一件不可能成功的事,英文可以說square the circle。這是甚麼意思呢?原來這源自一個千古數學難題,中文叫「化圓為方」,即給你一個圓形,要求你畫出一個面積跟它完全一樣的正方形。這個難題已經證明不可解,square the circle因而引申指做不可能的事,這時前面常加上like(好像)一字。

褒義和貶義

19世紀末至20世紀初的美國作家嘉樂思果(Ellen Glasgow)專門描繪南方社會變遷與復興,她說自己最喜愛的作品是《鐵礦脈》(Vein of Iron)。在故事中,Ralph深愛女主角Ada,他這樣向她敍述前妻珍妮(Janet)的近況:Well, Janet has found her man. She wants to be free now as much as I do. But he has a wife, and his wife must get a divorce too. It sounds like squaring the circle. Anyway, Janet is doing her best(噢,珍妮找到她的男人了。她對自由的渴望跟我一樣強烈。但他是有婦之夫,而他和妻子必須離婚。這聽來好像知其不可而為之。怎樣也好,珍妮已盡了她最大努力)。

美國短篇小說之王歐.亨利(O Henry)有一個故事便叫《化圓為方》(Squaring the Circle),以這個數學難題寓意人類把大自然的美麗圓融變得筆直沒趣,有興趣的朋友可以看看。

「知難而退」

Squaring the circle的反義詞是「知難而退」,英文可以說shrink from something,當中的shrink解作「畏縮」。美國鬼才導演添.布頓(Tim Burton)1999年的鬼怪恐怖片《無頭谷》(Sleepy Hollow),劇情參照了美國作家歐文(Washington Irving)的短篇小說《沉睡谷傳奇》(The Legend of Sleepy Hollow) 。主人公是身軀瘦長而行動笨拙的教師克瑞恩(Ichabod Crane),作者這樣描述他面對強勁對手時的心情:a stouter man than he would have shrunk from the competition, and a wiser man would have despaired(對於這場比賽,比他壯健的人會知難而退,比他明智的人則會感到絕望)。

面對極困難的事,你會嘗試square the circle還是shrink from it? ■余功

逢星期五見報

相關新聞
國情初賽搵「軍師」 邀學長教路備戰 (圖)
小學生:一小時可記大量題目 (圖)
港生「IT力」遜韓歐 電腦搵料不太懂 (圖)
中大8師獲教學獎 倡教學相長 (圖)
理大服務學習55科 供3500學額 (圖)
通識科檢討未涉轉選修
城大龍崗區政府合推科研 (圖)
捍衛良心:動物受虐 有口難言 (圖)
概念圖:動物權益 (圖)
英文應試攻略:全稱後縮寫 考官印象深 (圖)
中成西就:化圓為方 Square the Circle
恒管英萃:華茲華斯──記憶與情感 (圖)
文匯學林:荷李活道成長的喜怒哀樂 (圖)
淺談英語:Buy字的搭配
Art Talk:香港國際學生視覺藝術比賽 (2014) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多 
2020-2021年度財政預算案 
2020年兩會 
2019全國兩會 
「逃犯條例」修訂 
亞洲文明對話大會 
首屆粵港澳大灣區媒體峰會 
建國70周年 
施政報告2019 
新型冠狀病毒肺炎疫情 
基本法30周年 
四十不惑 
駐港部隊軍營開放日 
科創潮流音樂嘉年華 
拘捕黎智英 
香港教育高峰論壇