檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2016年5月14日 星期六
 您的位置: 文匯首頁 >> 要聞 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

「本土」搞分化 任天堂「中箭」


香港各激進「本土派」政黨借年輕人對社會的迷惘以至不滿,煽動及鼓吹仇恨,矛頭直指內地,更不時捕風捉影,就連電玩也受到牽連。近日,著名遊戲廠商任天堂宣佈將旗下「寵物小精靈」遊戲的中文譯名統一,有激進「本土派」政黨就借機「抽水」,聲稱任天堂將有關的譯名完全跟從內地的譯法,是「投共」,是在「配合消滅香港獨特的語言文化」,有人更聲稱只有「香港建國」,才能令「香港文化」獲得「尊重」。有遊戲迷不滿有人連遊戲譯名也要抽水,批評他們是為了搞分化。 ■記者 鄭治祖

「寵物小精靈」是任天堂一個暢銷的電玩系列。為配合新作發售,任天堂早前在官網上公佈將系列的中文譯名統一改為「精靈寶可夢」,並統一遊戲中151隻「元祖」小精靈的中文名,其中最為人熟悉的「比卡超」統一為台灣區採用的「皮卡丘」,「傻鴨」改為「可達鴨」,「奇異種子」統一為「妙蛙種子」等。

「本民前」稱「投共」 之鋒罵「國語」

正如「叮噹」變了「多啦A夢」一樣,是次統一譯名引發了各華人地區電玩迷的熱烈討論。本來統一譯名好壞、新名難聽與否爭議難免,但激進「本土派」 就借機抽水。「本土民主前線」就分享了一篇題為《老任投共出晒面 「比卡超」港譯名終於失守!!》文章,聲稱此舉是任天堂的「投共計劃」。

「香港眾志」秘書長黃之鋒也不執輸,在其facebook發文稱「我要比卡超,唔要皮卡丘,要求任天堂改名」,文中更稱統一後的譯名是「不倫不類既(鵅^國語普通話譯名」,要求對方更改決定。

支持者好誇張 稱「陰謀滅族」

不少激進「本土派」支持者在fb各專頁留言,有人宣稱任天堂採用的內地中文譯名是「不尊重香港」、「連動畫都要赤化」,更有人聲言任天堂是在「配合滅絕香港獨特語言文化的陰謀」等等,更乘機宣揚「港獨」,稱「建國」後要立法限制此等「不尊重香港人」的行為。

拖遊戲落水 辣給q玩玩家

不過,大批真正的電玩玩家回應指,統一後的譯名的確有很多人罵,也有很多人認為毋須統一譯名,但事實是,這些譯名中有七成,包括最「紅」的皮卡丘採用的是台灣區的譯名,三成,例如大比鳥等是香港沿用的譯名,和所謂「赤化」什麼的根本扯不上邊,而統一譯名相信只是基於商業考慮,以便開拓整個大中華市場,與政治無關。有人批評這些「香港人」是玻璃心,以為地球是繞茈L們轉的。有人更批評,這些激進「本土派」只是乘機分化內地和香港,不滿他們連電玩遊戲也要「拖落水」。

相關新聞
首季GDP增0.8% 四年新低 (圖)
樓市累跌12% 財爺無意撤辣 (圖)
預算案終過 工務撥款盼速批 (圖)
建制派責反對派騎劫議會 (圖)
令計劃三宗罪 在天津被公訴 (圖)
「山西幫」貪腐嚴重令人咋舌
文博會熾熱 小微企搶眼 (圖)
生蚇迉S 弟誤殺囚終身 (圖)
大排檔叉燒走入牛津字典 (圖)
深GDP勢超港 智庫倡聯動吸才 (圖)
「本土」搞分化 任天堂「中箭」
滬迪園試業一周 亂象不停 (圖)
冤獄23載 陳滿獲國家賠償275萬 (圖)
中方回應歐決議:應終止「替代國」做法
馬英九:不容日非法佔公海 (圖)
美ㄔ_約導彈盾 普京︰新軍備競賽 (圖)
聯儲局或推負利率
美禽畜業逼工人穿尿片
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
要聞

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多