logo 首頁 > 文匯報 > 教育 > 正文

【英該要知】豐富團年飯 慶祝新年到

2018-03-02

在剛過去的Chinese New Year / Lunar New Year (農曆新年)/ Spring Festival(春節),一切都與往年的很不同,因為我的好友--一個在The United Kingdom(英國)土生土長的British(英國人) / foreigner(外國人)來了香港旅遊,與我一起歡度了難忘的Chinese New Year Holidays(中國新年假期),而我亦充當了10天的ambassador(大使),為好友介紹了多個中國新年的rituals(儀式)、traditions(傳統)和customs(習俗)。

作為一個 glutton / gobbler(極度愛吃的人),我當然先邀請好友在the New Year's Eve(年三十晚)到我家作客,和我的family members(家人)吃reunion dinner / the New Year's Eve feast(團年飯)。一家人整齊地坐在一起,celebrate(慶祝)新一年的來臨,是在中國傳統裡最重要的,即使在外打工或讀書的,也會趕及在這天回到家裡,和家人歡度新年前夕。

豐富得像感恩節

當晚,好友十分好奇,為什麼餐桌上擺滿了各式各樣的dishes(菜式),種類就像他們的Thanksgiving Day(感恩節)晚餐般豐富。我細心地為他把各樣菜都解釋了一次,例如每次reunion dinner也會有的魚,魚的homophone(同音字)是「餘」,代表prosperity(繁榮)與abundance(豐盛),中國人也希望吃過魚後,在新的一年會多賺profit(利潤),生活富足。

另外,當然少不得為他介紹我最喜愛的Chinese dumplings(中式餃子)。從小時候起,我就經常在新年前與外婆一起包餃子,所以餃子對我來說可算是filled with memories(充滿回憶)的新年食品。Chinese dumplings的主要ingredients(材料)包括minced meat(碎肉)、chopped vegetables(切碎了的菜)與dough skin(餃子皮)。

多吃餃子 賺得愈多

根據網上資料,原來最受歡迎的fillings(餡)分別有minced pork(碎豬肉)、minced beef(碎牛肉)和diced shrimp(碎蝦肉),我一直以為大多數人只會用pork包餃子呢。Chinese dumplings代表wealth(財富),相傳吃得愈多餃子,就代表在新一年得到更多財富,因為餃子的外形就像古時的Chinese silver ignots(中國銀子),即當時的金錢,所以中國人都會大口地吃經boil(煲)、steam(蒸)、fry(炒)、deep fry (炸)或bake(焗)過的Chinese dumplings。

除了魚和餃子外,家人每年都會特地為外婆預備Longevity Noodles(長壽麵),即stir-fried noodles (炒麵)或noodle soup(湯麵),畢竟外婆年事已高,所以這是必定在我家New Year's eve feast出現的賀年食品。Longevity解作long life(長命),中國人希望在新年吃過Longevity Noodles後能得到更加長的生命。

雖然傳統的長壽麵是不能剪斷或咬斷的,因為這個動作會被當作shorten the life(縮短生命)。不過,現代人都很少再跟着這個習俗了,因為若不把麵剪斷,老人家會吃得較困難呢。

飯後湯圓 一家團圓

吃過晚飯後,就是甜品時間。中國人的新年飯聚是必定有Glutinous Rice Balls / Tang Yuan (湯圓)的,Tang Yuan可算是最受歡迎的Chinese dessert(中式甜品)/ Chinese sweet soup(中式糖水)。「湯圓」二字的讀音就像Putonghua/mandarin(普通話)的unity (「團圓」),所以新年是吃湯圓的日子,因為family unity(和家人團聚在一起)是非常重要。湯圓主要由glutinous rice powder(糯米粉)製成,內裡可包着sesame(芝麻)、brown sugar candy(紅冰糖)和peanut(花生),再配上用ginger(薑)煮成的糖水,真是極配。

吃過團年飯後,好友也彷彿變成了半個中國人。那個晚上,我也很高興能把我國的rituals,traditions and customs宣揚到一個英國人身上,希望源遠流長的中華文化能繼續長傳。■程韻 作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物。

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行