美國總統拜登就職禮上,22歲非裔女詩人戈爾曼朗誦自創詩作《我們走上的山丘》聲名大噪,她的詩集亦隨即被翻譯成多國語言。不過近日在西班牙卻鬧出風波,兩名譯者因為既非黑人亦非女性,結果遭到撤換。
西班牙作家奧比奧爾斯3星期前收到出版社邀請,將戈爾曼的作品翻譯成加泰羅尼亞語,豈知完成翻譯後,出版社竟通知他,說收到美國方面通知他「不適合」翻譯戈爾曼的作品,因此稿費雖會照付,但不會採用他的翻譯,更說美方希望由「年輕女性,最好是非裔及社運人士」來翻譯。現年60歲的奧比奧爾斯翻譯過莎士比亞、王爾德等英國大文豪著作,他不滿對方不是以能力,而是以個人成分作決定,直言若按此標準,他也沒有資格翻譯莎士比亞,「因為我不是16世紀的英國人。」●綜合報道