放大圖片
《哈利波特》故事情節緊張刺激,討大人和小朋友歡心。美聯社
鍾欣琦
《小王子》中的小王子擁有一張不老的面孔,他永遠都是「小」的,但從文學世界跳回現實裡頭,王子陛下原來已經不「小」了!
法籍王子殿下今年已年屆六十,他在文學國度裡的影響力,一直僅次於《聖經》,誰知最近半路殺出個英國黃毛小子「哈利波特」來,《小王子》的「阿二」寶座無奈拱手相讓,就連美國紅歌星麥當娜也高呼最愛《哈利波特》,《小王子》的地位會否從此被取代?
《小王子》作者是法國飛行員聖埃克絮佩里,由於戰禍關係,《小王子》先於一九四三年在美國首次印行,三年後即一九四六年才正式在家鄉法國出版。自面世至今,《小王子》在全球的銷量已達八千萬冊,被翻譯成約一百六十種語言──其中甚至包括偏遠至北非一部族使用的柏柏爾語,以及南美安第斯山區的印第安人所講的奇楚亞語。
「王子」殿下威名無遠弗介,英倫海峽對岸卻變出了巫術小子─《哈利波特》,一下子全球大人和小朋友好像中了魔法般,他們的心都被俘虜了。
《哈利波特》故事擁有如此魅力,關鍵元素包括:身世之謎、神奇的巫術、為父母報仇以及危機四伏的陰謀;而《小王子》故事本身是寓言式的、散文化的,既是安靜的和傷感的,又包含了柏拉圖式愛情的懷戀。《哈利波特》故事更合現代人的速食脾胃,難怪小王子的「擁戴者」會被後者搶走。
《小王子》缺少了現代童話要素,如環環緊扣的故事情節和喧鬧刺激的場面。書中的小王子住在比一幢房子大不了多少的B612號小行星,「殿下」少言寡語、孤獨而多愁,最喜歡是看日落,在一天之內看了四十三次日落,現代讀者在故事怎能獲得情感的饜足?
不過書中表達了另一深層意義──不僅對童真的讚美,故事中出現的國王、商人、醉鬼和點燈人的終日忙碌,也充分展現了典型工業化社會和成人世界的面目。
「每個大人都曾經是孩子。」作者在書中前言已明言了。《小王子》始終是童話,或許只是比較適合成人閱讀的童話,並不最適合孩子閱讀,但《小王子》帶給讀者在哲學上的啟蒙與歷險,也許更能經得起時間的考驗而長存在讀者心中;至少,對法國人而言,《小王子》仍是他們的「殿下」。
|