檢索: 帳戶 密碼
檢索 | 新用戶 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2007年9月17日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 讀書 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

《夜巡者》科幻創作入「魔」


http://paper.wenweipo.com   [2007-09-17]
放大圖片

本報北京新聞中心記者:馬靜 實習記者:趙一存

 這個世代魔法泛濫,各國之間的「魔法之戰」歷久不衰,不論是經典魔幻小說,還是奇幻新作,紛紛現身,充斥著文字與影像世界。不必數英美先後出現多少作品,也不去想日本影視界如何挪借外來魔法變身自家產品,現在中國最熱的,是俄羅斯的幽界:分別代表光明與黑暗的夜巡隊與日巡隊,日夜出動,使用魔法維持相互之間的平衡。

 這個世界,是俄羅斯作家盧基揚年科(Sergey Lukianenko)所創造的。這位俄羅斯「科幻文學之父」,慣寫的是科學、人類文明發展的小說,這次將魔法加入作品中,成就了「巡者」系列,首部曲《夜巡者》(Night Watch)掀起一股魔幻熱潮,其後的《日巡者》(Day Watch)、《幽巡者》(Twilight Watch)、《終巡者》(The Last Watch)都大受歡迎。

 系列的第五部書還未來得及完成,盧基揚年科就已被華文世界的讀者熱情擁抱。《日巡者》(內地譯名:《守日人》)剛在內地推出中文版,作者攜書出現在北京圖書大廈進行簽售,自然引起不小的一陣轟動,也使本報記者得以近距離接觸這個創造了一個俄式科幻世界的作家。

 初次與盧基揚年科見面的人,很難將其本人與「作家」聯繫起來,無論是其魁梧乃至有點臃腫的身材,還是其幽默而又隨意的行為舉止,都與想像中頗為不同。但就是這樣一個留著大鬍子、率性而隨意的人締造了俄羅斯當代文學科幻小說領域的不朽傳奇,並開創了俄羅斯科幻小說前所未有的寫作熱潮。

 「現在俄羅斯有500個科幻小說作家,還有很多其他作家,都會在自己的作品中加入科幻和神話的元素。」盧基揚年科來華,宣傳《日巡者》中文版,同時出席北京大學生的座談會,並接受本報記者專訪,短短數天行程,侃侃而談關於俄國文學、科幻小說。

科幻小說起家

 《夜巡者》一炮而紅,不但轟動文壇,據此書改編而成的《守夜神》,更成為俄羅斯史上最賣座的電影。在電影的熱潮下,小說更加大受歡迎,難怪有論者指,盧基揚年科是靠電影走紅的。「小說被拍成電影或改編為遊戲,都是一件互利的事情,對自己對出版商,對電影投資方來說,都是一件好事。」盧基揚年科說。

 如今這件「好事」仍在進行中。系列中已有兩部改編成電影,第三部《幽巡者》的電影版,也在荷里活製作中;而作者本人則仍在進行第五部的創作,我們只能從今年年初盧基揚年科出席台北國際書展時所透露的訊息,得知新作暫名為《新巡者》。

 「十年前我開始寫這部小說時,是以偵探小說來構思的,並沒有想好情節,只有主人公,後來寫著寫著,逐漸有了小男孩、姑娘和吸血鬼,在寫作過程中情節開始複雜起來,並一點點增多。」盧基揚年科說,據說這個系列構思中將會有7部,他卻笑:「其實我是寫完第一部之後才想續寫的。」

 盧基揚年科1968年生於前蘇聯哈薩克斯坦共和國,在國立阿拉木圖醫學院畢業,雖然讀大學二年級時,他已知道行醫不是自己的目標,但畢業後仍當上醫生,只是行醫之際,他開始寫科幻小說,並於1988年發短篇作品《毀滅》。

朋友要代寫續章

 「巡者」系列中的作品,魔法、避邪法器、吸血鬼、變形人、巫師……看慣魔幻小說的讀者,自不會陌生。寫慣科幻小說,以科學及人類文明發展為題材的盧基揚年科,前作包括《四十島騎士》、《原子能之夢》、《地王星來的勳爵》等,都是不折不扣的「科幻」,這次卻將他自幼喜歡的奇幻元素加入創作之中,不但大受歡迎,連朋友也興致勃勃主動要幫忙寫續篇。

 「後來(《夜巡者》出版之後)有朋友找我,想代寫第二部,但如果這樣的話,就會按照朋友的思維而不是自己的了,於是便兩個人共同創作完成。」於是讀者們便不用驚訝,為甚麼《日巡者》的作者欄中,會出現兩個名字。其後的《幽巡者》和《終巡者》,則是盧基揚年科自己獨力完成。

 他在書中建構的世界,光明與黑暗雙方雖是對敵,但在雙方訂立的大和約約束下,還能保持一種均勢。光明想壓倒黑暗,黑暗想壓倒光明,但無論是哪一方佔優,一旦均勢遭到破壞,便會有幽界介入,使雙方重新回到勢均力敵的狀態。於是光明離不開黑暗,黑暗也離不開光明,就如書中的光明一方,會成立「夜巡隊」在黑夜中巡邏,黑暗一方會有「日巡隊」在白天執行任務。

 「我是基督教徒,而且信仰東正教,經常閱讀《聖經》。任何宗教都是信仰,都有光明和黑暗,但我的作品中光明一方不總是對的,黑暗一方也不總是在做壞事,這和歐洲的作品不太一樣。」作者親自解畫,談信仰,卻在書中迴避掉明確的宗教,以免引起宗教的爭議。

科幻忌複製

 從科幻踏入魔幻,盧基揚年科骨子裡,仍是不折不扣的「科幻小說家」,即便「巡者」系列,香港讀者或不會視之為「科幻」,在俄羅斯老家,卻也是「科幻」類別之內。

 「每個國家的科幻小說都有各自的特色元素,最忌的是『複製』別人的作品。」書中的巫師可以隨時複製別人的記憶,關於寫作,作者卻強調:「不要全世界的科幻小說都寫成《哈利波特》,也不要都寫成《夜巡者》。」

 「很多作家會在作品中加入科幻和神話的元素,於是便不可避免會出現某些作家在創作時,會有『複製』的行為,特別是《哈利波特》之後,俄羅斯開始出現很多寫類似作品的作家,但這些作家只是套用細節,將主人公換用本國人,他們這樣做不是一種文學,而只是為了賺錢。」

 《夜巡者》出名後,盧基揚年科說:「不但會有人寫相關八卦,而且一些滑頭作家所出的作品,甚至只有一個字母和《夜巡者》不同,讀者很容易混淆。」可見在暢銷作品的盛名之下,不只是他一人賺到了利益。

 至少,還有電影投資者。《日巡者》電影版《獵日魔師》香港將於11月上畫,《幽巡者》則由荷里活片廠製作,但對於小說讀者來說,《終巡者》和《新巡者》中文版何時面世才更重要。

【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
讀書

新聞專題

更多