檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2009年2月15日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 副刊 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

東尼獎音樂劇 從百老匯笑到香港


http://paper.wenweipo.com   [2009-02-15]     我要評論
放大圖片

文:尉 瑋 圖:中英劇團提供

 馬英九在參觀台北國際書展時說:越是經濟不好的時候,越要看書。2008年全年,中國內地電影票房達到創紀錄的42.15億元,並首次躋身全球電影市場前10名。華文戲劇大師賴聲川說:越是經濟不好的時候,好的作品似乎越有魅力。

 書、電影、劇場……環境越是惡劣,想像力的空間越是給人以慰藉。突然覺得不難理解,為甚麼在金融海嘯第N波即將席捲過來的時候,中英劇團會下重本去製作這樣一個大型百老匯音樂劇《搶奪芳心喜自由》。或許,是像導演鍾景輝(King Sir)與古天農所反覆強調的那樣:這個作品很開心,排的人開心,看的人更開心。

 演員從架在脖子上的刀下溜出來,宣佈「中場休息」。這怎麼看,也不是個正經八百的音樂劇,哪怕背景設置在古羅馬,也讓人懷疑有「惡搞」之嫌。

 羅馬城中,神勇軍官、富貴財主及純情少爺同時戀上一美麗少女,掀起一場爆笑瘋狂爭奪戰。蠱惑奴隸為了自由,不惜一切協助少主奪得少女,避過軍官耳目、瞞過財主父親,偷、呃、拐、騙樣樣做盡。最終又是怎樣一個出人意料的「大團圓」?

 《搶奪芳心喜自由》(A Funny Thing Happened on the Way to the Forum)於1962年在美國百老匯首演後,風靡萬千觀眾,更橫掃東尼獎各大獎項,其中包括「最佳音樂劇」、「最佳原著」、「最佳導演」、「最佳音樂劇主角」等多項殊榮。至今,該劇在百老匯已經累計上演了過2000場!

 中英劇團購入該劇版權,請來劇本翻譯金招牌陳鈞潤執筆翻譯,成為該劇粵語版本的首次亮相。百老匯的歌舞場面加上廣東話的「土產幽默」?古天農說,「讓觀眾笑到黐線離場。」

笑倒觀眾

 作為中英劇團三十周年的大手筆,古天農覺得這個戲很適合中英來演,因為它夠爆笑。

 「演這個戲是King Sir選的,我覺得他選得很好。很好笑,音樂也很出色。世界上有很多音樂劇,倫敦的,紐約的,但是那麼搞笑的音樂劇就很少。其實,它已經很近似鬧劇。」劇本中玩很多鬧劇的元素,男扮女、錯摸、父母子女相認……「觀眾一定笑到碌地,就像剛才的那一場,一個男人扮女人,還要扮死屍。大家都哭哭啼啼的,可是哭得越慘觀眾就笑得越開心。」

 「中英很適合演這樣的戲。雖然我們也演像《冰鮮校園》一類寫實背景的正劇,但也做喜鬧劇,如《頭注香》。這是中英多年的傳統,其實當年中英有名的戲都是搞笑的,比如《嬉春酒店》、《女大不中留》啊等等,反而我們一定不會做田納西.威廉斯的那種。我們的教育部很強,我們的戲一定沒有粗口,適合一家人來看,所以都是一些積極的、輕鬆的作品。」

音樂出彩

 音樂劇自然首先要聽得開心,更何況是這麼一套熱火朝天的音樂鬧劇。不說不知道,為該劇作曲作詞的是美國音樂劇場的傳奇作家Stephen Sondheim,自1957年出道至今,他已經獲得7個東尼獎、1個金像獎、1個普立茲獎,還有甘迺迪文化中心為表揚國寶級藝人所特別設立的「彩虹勳章」終身成就獎,十分威水。膾炙人口的《夢斷城西》(West Side Story),與後來被改編成電影,由Tim Burton導演、型男Johnny Depp主演的《魔街理髮師》(Sweeney Todd)都出自他手。《搶奪芳心喜自由》是他在《夢斷城西》後揚威百老匯的又一套作品,首演之後一炮而紅,其中的很多歌曲都迅速成為當時的流行曲,如熱鬧開場的<Comedy Tonight>與<Everybody Ought to Have a Maid>等等,可見 Sondheim的大師功力。

 多年前曾在百老匯觀看該劇的King Sir對劇中音樂讚不絕口,但這裡面的歌唱部分恰恰就是這次中英製作最具挑戰性的部分,「Sondheim向來風格獨特,他的歌不是那麼容易唱的。翻譯成廣東話歌詞後,字音要咬得很準才行;而一到快歌,歌詞又很容易聽不清楚。」

 古天農亦認為,這的確是中文做音樂劇的一大難關:「唱詞翻譯成中文就容易聽不清楚,因為音節太少。比如唱一句“revolution”,英文四個音節,譯成中文就只有兩個,一快就可能聽不到。這次的演出中會加字幕,也會在場刊中附上歌詞,但其實看戲的時候很難對著歌詞來看。不過,不是百分百聽清楚其實不太會影響演出的觀賞,音樂本身已經很吸引人。就像大家聽Beatles,或者Simon & Garfunkel的《Bridge Over Troubled Water》和《The Sound of Silence》,也不是完全聽到歌詞的,但也會對音樂留下印象。這個音樂劇的歌寫得十分好,觀眾也很容易入耳。」加上陳鈞潤十分「抵死」的翻譯,融入了許多地道的廣東話元素,相信觀眾聽到亦不會感到隔閡。

陣容媲美百老匯

 King Sir說,他覺得音樂劇會是將來劇場發展的一個趨勢,因為場面熱鬧,容易吸引觀眾。香港與紐約、倫敦相比,雖然也不時上演音樂劇,原創的引進的皆有,但在水準上還有一定的距離。「演員比較少能又唱又跳又演的,也不是很多機會去嘗試,在投資方面也沒有辦法去和外國比較。但也說明各方面還有很大的空間給我們去追。」

 這次的演出,人選大多由King Sir來選擇,包括首次踏台板的「能唱之人」盧大偉,在《喝采》中唱得出彩的譚偉權(Gary哥哥),過去兩年多於澳洲版《西貢小姐》中擔演主要角色The Engineer的劉榮豐,與以反串聞名的劇場笑匠林澤群等等。「對演員的要求,首先要唱得,要不觀眾豈不受罪?」古天農笑著說。

 劇團亦下很大功夫,專門請來黃華豐(Owen Wong)訓練演員唱歌,平時自己亦排演音樂劇的謝漢文(Mohamed Drissi)為演員編舞,就連配角的歌隊,也從演藝學院學習音樂劇專業的畢業生中挑選人選,甚至找到一對雙胞胎舞蹈員來扮演原著中的一對雙胞胎姊妹,真可謂力求盡善盡美。

 「如果我們平時用100個小時排一個劇,那音樂劇就要300個小時,很重本的。這次我們的班底在香港來算是很強的,我相信,出來的水準可以拍得住百老匯。」古天農說。

相關新聞
東尼獎音樂劇 從百老匯笑到香港 (圖)
搶奪芳心喜自由 (圖)
不能錯過的愛沙尼亞愛樂室樂合唱團 (圖)
點評集:《卡里古拉》 稍欠力度 (圖)
活動推介:香港藝術節加料節目—在尖沙咀發現石硤尾
活動推介:《美麗連繫》
百家廊•雞和鴨 (圖)
生活語絲•麗星郵輪不愛我
隨想國•數學無趣?
師人物語•你有問題
琴台客聚•梁羽生的老師 (圖)
翠袖乾坤•疑 慮
醫情識趣•暴力和適應阻礙症
勾畫生前事 彩繪棺材伴上路
控制塔員工唔知醒 客機盤旋半小時
生育率領先歐洲 法國媽媽最少產兩胎
女性較男性更易覺冷
藏木版年畫 存民間文化 (圖)
東漢二十八宿葵花亭赴考文武狀元全部圖 (圖)
游說朋友割愛 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
副刊

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多