放大圖片
■Dr. Pop和他的《The White Road》。
文/攝:周 唐
兩年前我們還在問為甚麼東南亞最大的機場在泰國?為甚麼機場蓋得跟未來一樣,不用空調也很涼爽(《泰國憑甚麼》)?彼時的泰國,已經是東南亞電影後期製作中心;廣告業的快速發展也使泰國成為其他地區—包括香港—設計及廣告才俊的夢想國度。
兩年後,台北國際書展設置泰國主題館,題材多樣的出版物將只有業界才留意到的泰國出版帶進大眾眼中。如今我們已無暇再去問泰國憑甚麼,而是泰國人在看甚麼。
即將於2月底截稿的第一屆「島田莊司推理小說獎」,歡迎全世界以中文書寫的作者投稿。這樣一個推理小說獎,我們不會奇怪台灣、日本及中國大陸出版社的參與,但在合作單位的名單中,卻靜靜地顯示出一個名字:南美出版社,一家來自泰國的出版社。
主辦單位皇冠文化的外文主編莊小姐說:「推理獎一開始只是日本、台灣跟大陸,後來加上泰國,因為我們一向的關係都不錯。」南美出版社是《哈利波特》泰文版的出版單位,因為這本瘋魔全球的奇幻小說,出版《哈利波特》中文版的皇冠與南美開始建立關係。
「而且泰國近兩年興盛起推理小說的潮流,他們一直很積極出版日本的推理作品,如東野圭吾的書在泰國都賣得很好,而且每年都會辦推理小說獎,發掘年輕的作者。」於是合作便成了順理成章的事。小說獎最後的勝出作品,將獲得同時出版繁體、簡體、日文及泰文版的機會。
泰國出版,如今已走在與中國大陸、台灣及日本並列的位置。
根據資料,2001年泰國共有2萬個書目,2002年後每年成長為3.3萬個書目;2003年泰國共有374家出版社,678家書店;至2007年,出版社增至491家,書店增至1913家,當中包括具個性化的獨立書店增長;2006年出版市場的總銷售額為168億泰銖,2007年為180億,2008年估計將超過192億泰銖;2007年的暢銷書排行榜中,前一百名中有一半是當地的創作,另一半則是翻譯圖書;而根據2007年的統計數據,泰國每月推出約955本新書,平均一年一個泰國人會花285泰銖購買2本書。
翻譯書撐起半邊天
數字反映泰國出版的發展速度,外界的種種驚奇只因沒有留意,即使我們以為星馬的華文傳統會比泰國更為悠久,莊小姐卻說:「星馬是以進口書為多,本地的原創卻不豐富。但泰國則很努力去翻譯外國的作品,也很積極地培養自己當地的作家。」
翻譯外國的作品,令人想到的是Margaret Landon《國王與我》中的泰王,如何跟著女教師學習英文,努力要去了解外面的世界有多大。書中那個好學的拉瑪四世已經遠去,他那身為作家的前人拉瑪一世及二世的故事即使令華文世界感到陌生,但後人仍然可以知道拉瑪六世如何在御花園裡建造第一個公共圖書館,也不難得知蒲美蓬在繪書方面的造詣,甚至對於那精通中文的泰國公主詩琳通所寫的《踏訪龍的國土》、《平沙萬里行》、《雲南白雲下》等書如何在泰國掀起中國熱,還有公主如何力邀王蒙到泰國講文學,促成王蒙於1月中在曼谷朱拉隆公大學發表了《中國當代文學生活》的演講—王蒙的《蝴蝶》、方方的《行雲流水》等書,便是詩琳通譯成泰文,在泰國出版的。
泰國出版界對於華人作家的熱情,並不局限在中國大陸。「自2000年和南美出版社建立關係後,我們一直推介作家給他們。」恐怖小說如張草的作品,浪漫如瓊瑤,都在泰國得到不錯的成績,「還有深雪的《第8號當舖》,泰文版也很受歡迎。」皇冠文化的莊小姐說。
對於其他語系的作品,泰國出版社同樣伸出雙手熱情擁抱。各國文學獎的得獎作品是必然的翻譯對象,商業書籍、大眾小說同樣極受歡迎。《哈利波特》第一集在泰國的印量是40萬冊;《魔戒》第一部印了十萬,暢銷的還有首六個月便賣出了5萬冊的《達文西密碼》。
原創作家力量
在全世界掀起熱潮的《哈利波特》,對於泰國同樣擁有極大的「殺傷力」。17歲出書,如今是泰國青少年偶像的年輕作家Dr. Pop(原名斯利畢帕,Tawara Siripipat)說:「奇幻文學自《哈利波特》之後,成為泰國青少年書籍中最重要的類型。」現年24歲的他,在大學修讀數學系,夢想是當一名歌手,卻因一本《The White Road》成為當地最暢銷的作家之一。(他的個人專輯則即將推出,成為正式的R&B歌手。)
「在我構思中《The White Road》共會寫四部,第一、二部都已經出版了,第三部今年夏天將會推出,故事描寫在一個奇幻的世界裡,天使保羅如何展開旅程,與邪惡的力量戰鬥。」Dr. Pop所代表的是敢作敢為的年輕族群。「每個人都會有想像力,每個人都會有夢想,但如何將兩者合二為一呢?我的例子是告訴其他年輕人,只要你有夢想有想像力,就要把它實現出來。」自他走紅後,泰國出版界也湧現出一批新生代的作家,書寫奇幻的題材。
「除了奇幻,近年因為韓劇在泰國的流行,也使浪漫題材的書籍成為新的潮流。」Dr. Pop說。事實上,推理、恐怖、浪漫或奇幻,不同題材的作品在泰國都大行其道。根據泰國媒體的調查,自1997年金融危機後,泰國大眾對於圖書的需求大增,他們在書籍中尋找自我反省,改善生活質素,於是大量翻譯作品湧進,大批本地作家出現。
2008年的十大暢銷書中,我們也可以看到風格題材各異的作品,如泰王蒲美蓬為青少年與兒童編纂的皇室指南《父親的話》(Khan Phor Son: Royal Guidance and Royal Speech for Children and Youth),讓青少年了解皇室禮儀及應對進退的規矩,同時也展示泰王對青少年及兒童栽培的重視;有嚴肅類的如《遺忘》(The Forgotten),以矛盾、鬥爭及競爭的情緒,反映不斷變化的世界中如何尋找自我安頓的態度;有兒童故事集《紅剪刀與白紙》(The Red Scissors and the White Paper);有知識類的《猜猜我是誰?》(Guess What I Am),利用插圖與文字引導讀者了解世界上唯一生活在亞洲的貘。
泰國眾多暢銷作家中,除了Dr. Pop外,年僅27歲的泰宋蓬(Songsin Tiewsomboon)則是從電影及廣告行業跳入寫作行列的作家,他是泰國最暢銷的口袋書作家,他的繪本《Beansprout & Firehead in the Black Season》透過兩個孤兒的冒險旅程,講述關於愛、友情與勇氣。其餘的暢銷作家還包括古典詩人彭拜蓬(Naowarat Pongpaiboon),烹飪大師鍾勒傑沙達翁(Yingsak Jonglertjesdawong)等,一個蓬勃的出版業,使不同類別的作家都能得到大眾的關注。最重要的是,泰國讀者以年輕人居多,這使閱讀成為一種時尚的行為,也是出版業百花齊放的一個關鍵。
|