丘建峰
天文台長林超英退休在即,電視台訪問他,他說了一句很有意思的話:「天氣預測本是一門很複雜深奧的科學,不過,人人都覺得自己也懂,都可以有意見。」把天氣預測換成教育,其實問題更加明顯。
最近在報上看到兩篇文章,談的都是教學語言的問題,兩位作者都從自己中學學習經驗出發,提出三語混雜、英書中教的做法,認為可行。他們提出的理據切實,論述亦有道理,不過你細心再看一看,二人都是老牌名校畢業的,所以他們的提議,我同意,如果在第一組別的學校實行。
我們不妨以英書中教為例。這做法在道理上當然可行,但是當這個政策落實後,大部分的學校,必然會採用英文的課本,因為大家都想顯示出自己的學校具英語能力。結果呢,第一組別的學校,學習效能會提升;第二組別的學校,其他科目就變成了「生字課」,因為歷史地理科學課文的英文,要比英文課的字詞深奧得多;至於第三組別的學校呢,他們的學生「盲字唔識多個」,但是都要用英文課本。為什麼?因為中文課本沒有市場了,幾乎沒有中文課本,即使有,也是粗製濫造的!又或是個別學校的校長,不喜歡自己的學校被「標籤」,堅持要用英文課本,於是老師每堂不是英書中教,而是「無書中教」,因為對學生來說,英文課本就等同無字天書,結果,老師在教學之餘,還要防範學生把課本撕出來摺飛機。
你和我,其實都是摸象的瞎子,所以口水可以噴,卻不要誤作真理。
|