香港人對「酒吧」、「清吧」之類的詞語一定耳熟能詳,因為大家都知道這詞來源於英語「bar」,指酒吧間、售酒的櫃台。但對於「陶吧」、「木吧」、「綠吧」等等,相信大家就所知不多了。
「吧」本義與酒有關
「吧」在香港一般指與酒有關的事物,如「吧女」、「吧台」、「基吧」等。90年代以後,酒吧開始在內地流行開來,大量含「吧」的字詞湧現,同時,「吧」字作為一個詞素,詞義亦同時起了微妙的變化,由當初專指與酒有關的「酒吧」,延伸至泛指一般娛樂、休閒場所。2003年北京商務印書館出版的《新華新詞語詞典》,就把「吧」字解釋為「泛指某些具備特定功能或設施的休閒場所」。
現泛指娛樂休閒場所
由我中心開發的LIVAC漢語共時語料庫,近年來收集到近50個不同的「吧」字詞。由我們編著、北京商務印書館於今年9月最新出版的《全球華語新詞語詞典》,亦收錄了不少較為流行的「吧」字詞:
「歌吧」:供人唱歌娛樂的營業場所。
「帖吧」:互聯網平台,供對某個話題感興趣的網民互相交流。
「網吧」:可供上網,並會供應咖啡等餐飲的吧場。
其他還有「琴吧」、「球吧」、「書吧」等,這些新詞明顯均與酒無關,跟「酒吧」完全沒有關聯。
我們可從這些「吧」字詞,看見新詞的衍生可以有一定的規律,其中這裡看得到的就是,最先以語音模式吸收一些原型的新詞,例如與酒有關的「酒吧」,再意義轉型,例如演變出與酒部分有關的「歌吧」,最後結構上慢慢詞素化,衍生出與酒完全無關的「木吧」、「綠吧」等,從而由另一族新詞取代本族詞,而該詞素的原意亦慢慢演化成另一意義詞素,即由與酒有關的「酒吧間」,演變成與酒無關的「泛指娛樂休閒場所」。
這種「吧」類以音譯字詞為代表詞族衍生的湧現,有甚麼文化內涵和意義,值得有興趣的讀者思考。
■教院語言資訊科研中心(鄒嘉彥主持)
■註:小標題為編者所加
|