放大圖片
見過用中文寫的傳統春聯,但你見過用英文寫的洋春聯嗎?日前,網友在微博上發了一副「洋春聯」的圖片,不僅全用英文書寫,而且對仗工整(見圖)。
這副春聯上下聯各有9個英文單詞、4個詞組,按中國春聯的格式豎排。門右側的上聯是「Eat Well Sleep Well Have Fun Day by Day」(意為「吃得不錯、睡得不錯、天天都開心」),門左側的下聯是「Study Hard Work Hard Make Money More and More」(意為「努力學習、努力工作、錢越掙越多」)。門上方的橫批則是去年由中國網民創造的新英文單詞「Gelivable」(意為「給力」)。門中間還貼著一張菱形的大紅紙,上面印著金色大字「LUCK」(意為「好運」)。
網友紛紛稱讚這副「中為洋用」的洋春聯有創意。也有網友認為門中間的「LUCK」不該正著貼,而該像貼「福」字一樣倒著貼,表示「好運到(倒)」。2月6日,李開復的微博轉發了此圖,讓「洋春聯」很快躥紅。 ■《西安晚報》
|