放大圖片
■陳季同曾歷任清朝駐法、德、意公使參贊。 網上圖片
陳季同(1851-1907),福建侯官(今屬福州)人,15歲考入福州船政局附設的求是堂藝局前學堂讀書,學堂的教員多為法國人,用法語講課,為陳季同打下了扎實的法文基礎。1875年陳季同畢業後被船政局錄用,同年隨法國人日意格到英、法各國參觀學習。此後歷任中國駐法、德、意公使參贊。
上世紀前半葉,法國戲劇藝術家安托南.阿赫朵感覺歐洲文化沉淪,已經「深度解體」,歐洲中心主義難以為繼,故而景仰代表「典型東方模式」的中國,有關論述頗多。巴黎伽里瑪爾出版社推出了26卷《安托南.阿赫朵全集》,可謂一座探索中法文化藝術交融的寶庫。
法國土語 怒斥法馬車夫
近日,翻閱法國布呂松書局出版的弗洛朗絲.德.麥赫迪厄所著《安托南.阿赫朵與中國》一書,讀到作者談及中國晚清駐法外交官陳季同1886年直接用法文撰寫《中國人的戲劇—比較風格研究》以及《吾皆知》雜誌刊載的一篇文章《天之子降臨大地》。該文中轉述一位「精通法語的中國人」的巴黎奇遇,說:「幾年前,一個穿民族傳統長袍的中國人在大歌劇院廣場穿行,他就是陳季同將軍。一輛大馬車猛衝過來,差點將他撞翻在地。車夫口吐不堪入耳之辭,對伊惡語相加,但一聽對方反唇相譏,不禁驚呆了。那個『天之子』竟然用最純的巴黎口音和土語回敬他道:『滾開,啈!苟狸儂!』此事件轟動一時。」
尋常逸聞 引起軒然大波
這段尋常逸聞當時所以在法京引起軒然大波,傳遍大街小巷,是因為陳季同脫口而出「苟狸儂」一語,凜斥歧視黃種人的法國車夫。「苟狸儂」(collignon)一詞本出自19世紀一個車夫的名字。此人因與兩位乘客發生口角,一怒之下將二人殺害,1855年被判死刑處決,惡名留傳後世,變為人們對車夫的蔑稱。一個中國人竟然說出只有土生土長的巴黎人才懂的土語,可見其對法語掌握程度之深,怎能不令自視甚高的「巴黎佬」們驚訝。再者,拿破侖三世麾下的驍將庫贊.蒙托邦曾於1860年英法聯軍侵華時在中國河北省六里橋擊敗滿清軍隊,被授予「六里橋伯爵」頭銜,讓法國殖民主義者趾高氣揚。
法國人根本不把「東亞病夫」放在眼裡,動輒信口雌黃,碰見麻煩事就說:「C'est du chinois」(不可理喻),污稱中國人「愚蠢」,種族主義氣焰囂張。今有一個中國人在他們的京城鬧市一身豪氣,應對傲慢的西方白種人,怎不讓頤指氣使者瞠目結舌,視為異常。(三之一) ■來源:《光明日報》
|