檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年12月4日 星期日
 您的位置: 文匯首頁 >> 神州大地 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

文以載道 一洗洋人偏見


http://paper.wenweipo.com   [2011-12-04]     我要評論
放大圖片

■ 陳季同的作品《黃衫客傳奇》法文版書影。 網上圖片

——震驚法國的中國人陳季同

 前文說到陳季同竟能以純正的巴黎口音和土話凜斥對他不敬的法國車伕,而事件也震動了六角國的有識之士。《吾皆知》雜誌承認自己還有所不知,頓悟世態突變,在報道此新聞時為其《天之子降臨大地》一文配了一幅插畫,繪出一個中國人從地圖上面崛起,嚇得西方一群紅男綠女狼狽逃竄。這幅畫下印有這樣一段文字:「人們長久以來以為永不會甦醒的沉睡者突然醒來,意識到自己的力量,欲一下甩掉趴在他身上、靠他的財富過活的寄生蟲。」下邊還有數行說明:「中國在沉睡幾個世紀後,從麻木中脫身。這一覺醒對老歐洲構成巨大威脅,見諸中華民族生活的條件的各種形態,從兒童徹底改變教育,到最近皇帝詔書簡化喪葬儀式,無不有所體現。」鑒此弘論,讀者不免想到拿破侖一世早先曾驚呼中國醒獅可能對世界產生難以估量的影響。

不失肅祗 風度儒雅獲尊敬

 陳季同在巴黎的這一表現顯示出中華民族的尊嚴,爾後的西方來華者莫不交口「稱季同」。這位滿清政府的駐法國外交官雖受制於清廷重臣李鴻章,但毫無其上司對西洋人或東洋人的軟弱,而是不失肅祗,獨立不可侵犯。陳季同時任中國代理駐法公使,兼任駐比利時、奧地利、荷蘭、丹麥四國參贊,履行公務跟西方外交界接觸,出入歐洲大都市上流社會。他號「三乘槎客」,總身穿華服,風度儒雅,引眾人肅然起敬。英國漢學家、《聊齋》英語本譯者翟理恩稱讚他「法文知識廣博,談法國文學如數家珍」。

知己知彼 促東西文學交流

 陳氏還通曉拉丁文、英文和德文,在異域廣泛交遊。然而,最令他遺憾的,是洋人對中國懷有根深蒂固的偏見,覺得他們管中窺豹,形容說:「碰上一個矮子,就寫道:『在這個國家只見到矮子,就像到了格列佛筆下的矮人國。』」為此,陳季同跟法國文士蒙第翁配合,撰寫了《中國人自畫像》和《中國人的戲劇》,由巴黎加勒曼.萊維出版社發行,被譯成英文和德文,其中《婦女》、《結婚》、《離婚》、《宗教與哲學》等篇幅還收入芝加哥版《中華帝國:過去與現在》一書,在歐美傳播開來。

 陳季同遵循「尊而不侵」,在中西文化交往中信守「知己知彼」的原則,於戊戌年間向《孽海花》作者,法國文學翻譯家曾樸表示:「我們現在要勉力的,第一不要局於一國的文學,囂然自足……先要去隔膜,免誤會。要去隔膜,非提倡大規模的翻譯不可,不但他們的名作要多譯進來,我們的重要作品,也須全譯出去。」(三之二) ■來源:《光明日報》

相關新聞
絕症神童求對弈 大師感動應戰 (2011-12-04) (圖)
癡迷研究張良 九旬翁撰4書 (2011-12-04) (圖)
最牛饅頭哥 蒸籠高25層 (2011-12-04) (圖)
少女誤交損友 跨省打車逃難 (2011-12-04)
「殘健」共舞 (2011-12-04) (圖)
文以載道 一洗洋人偏見 (2011-12-04) (圖)
80後準爸爸備《佛經》陪產 (2011-12-03) (圖)
南方醫大醫院賀70周年 (2011-12-03) (圖)
為救絕症兒 母冒險「懷孕造髓」 (2011-12-03)
文登放流萬尾松江鱸魚苗 (2011-12-03) (圖)
豐收的喜悅 (2011-12-03) (圖)
震驚法國的中國人——陳季同 (2011-12-03) (圖)
臨終前沒能見弟一面 (2011-12-02) (圖)
「紅色婚禮」 (2011-12-02) (圖)
上萬「白色精靈」昆明過冬 (2011-12-02) (圖)
丟包傳情 中老越男女聚雲南 (2011-12-02) (圖)
「巴士超市」潛入校園 校方學生各持己見 (2011-12-02) (圖)
下崗女工做志願者 無私奉獻8年 (2011-12-02) (圖)
90後殺手鑭 賣萌裝嗲闖職場 (2011-12-01) (圖)
4年賬戶翻兩番 「股市林志玲」爆紅 (2011-12-01) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
神州大地

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多