檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2011年12月14日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

英語世界:Name 姓名


http://paper.wenweipo.com   [2011-12-14]     我要評論

Lina CHU ■linachu88@netvigator.com

 Name是姓名,名稱。每個人都有自己的姓名。大家都知道中文先寫姓,後寫名,而英文則多是先寫名,再寫姓。今次說一下英文姓名中姓氏和名字的各種稱謂。

Surname、Last name為姓氏

 姓氏英文是surname,是家族的稱謂,所以亦叫做family name。由於英文寫法是把姓氏放在名字之後,位於整個姓名的最後位置,故此美式英語亦稱姓氏作last name(姓名的最後部分)。

 在比較嚴肅和正式的場合,會用頭銜附加於姓氏上以尊稱別人,例如:

 Mr. Haden, the director of the company, will give a speech soon.

 公司董事海頓先生即將發表演說。

 Professor Li retired from the university last year.

 李教授去年從大學退休。

 提及公眾人物或名人時,都會引用他們的姓氏,例如美國總統Obama(奧巴馬)、Bush(布什)、Clinton(克林頓),大文豪Shakespeare(莎士比亞)、Austen(奧斯汀),足球員Owen(奧雲)、Beckham(碧咸) 等等都是姓氏。

Forename、Given name屬名字

 除了家庭姓氏,每個人都有自己的名字。英文寫法是把名字先寫,放在姓氏前面。美式英語稱這個名字為first name(姓名的開首部分)。名字由父母給予,故亦稱given name(授予的名字)。

 許多有基督教信仰的人會把教名作為名字在日常中使用,所以名字的英文也可以是Christian name。在一些正式的文件,名字也稱為forename(前面的名字)。

 親人朋友之間,在比較輕鬆的場合,又或大家非常熟悉,就會用名字稱呼,例如:

 I haven't seen Sam for a long time.

 我已經很久沒有見森姆了。

 Maggie, would you like to join us for lunch?

 瑪姬,你要不要與我們一起吃午飯?

 洋人熟稔 互呼名字

 英文片語「on first-name terms」或作「on a first-name basis」,就是說與某人很熟悉,關係不錯,可以用名字互相稱呼,直呼其名。

 I am on first-name terms with my neighbor.

 我與鄰居關係很好,可以用名字互相稱呼。

 Sam and his music teacher are on a first-name basis.

 森姆與他的音樂老師很要好,可以直呼其名。

 有些正式文件或證件,英文姓名都會先寫姓氏,加一個逗號,再寫名字,例如:Haden, Charlie、Leung, Maggie。

 中文和英文在姓氏和名字的排序上有差異,不要把first name和last name混亂了。

逢周三見報

相關新聞
引入電子教科書 破傳統課本壟斷 (圖)
學與教資源檢討工作小組報告書建議
飲凍飲證健康 孫公表明言退 (圖)
6港生科學奧賽揚威南非 (圖)
辦5自資學士課程 港專明年收300生 (圖)
東華護理學新課程獲認可
浸大揭尖子「成因」:借書多成績佳 (圖)
6科大教授獲IEEE院士銜 (圖)
現代中國+全球化 增進南亞和諧 考驗中國智慧 (圖)
What;s Up?:A habitable planet (圖)
英語筆欄:捉拿字詞細節裡的魔鬼
流行文化錄:勇於反思 顛覆傳統
英語世界:Name 姓名
思思師語:實習奇趣錄
我家的怪獸 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多