放大圖片
■隨隊翻譯馬小龍與李艷、夏文瓊的合影。香港文匯報記者王添翼 攝
香港文匯報訊(記者 王添翼 北京報道)在北京首都國際機場大廳,記者見到了此次被劫中國工人的隨隊翻譯馬小龍(見圖)。88年出生的他,在過去的11天裡,擔負起了和當地武裝分子周旋及向中方營救人員傳遞信息的「使命」。馬小龍告訴本報記者,在最艱難的時刻,與中國駐肯尼亞大使劉光源的通話和隊中兩個女生的鼓勵,幫助他最終挺了過來。
馬小龍表示,被劫持後,作為人質中為數不多的通曉兩國語言的員工,自己自然被賦予了「中間人」的角色,前去和武裝分子溝通交涉,負責看管他們的武裝人員也通過他向工人們傳達信息。
「在雙方極度緊張的環境下,我說的每句話都有可能給同事們的精神造成很大影響。這段時間裡,我的腦子高速運轉,小心翼翼挑武裝人員喜歡的話題和他們聊,再仔細揣摩他們說的每句話,從中挑選正面的信息翻譯給同事。這樣的情況在持續多日後,我已經承受不了這樣的精神壓力了。」
接華大使電話 憶稱如聞天籟
他告訴記者,在遇險後的第8日,自己接到了中國駐肯尼亞大使劉光源的電話。劉大使在電話中告訴他,中方的交涉已經有了結果,所有人現在已經安全了。「那是我聽過最美好的聲音!」回憶至此,馬小龍情緒略顯激動,「我緊繃的神經馬上放鬆下來了」。
在馬小龍的要求下,記者為他和李艷、夏文瓊拍了一張合影,李艷笑言,「小英雄的要求,我們倆一定滿足!」「有些細節現在不方便透露,但兩個女生面對危險時表現出來的堅強,給了我特別多的力量」,馬小龍說。
|