放大圖片
■林書豪在NBA掀起了「Linsanity」。 資料圖片
從現在開始,Lam Fung這個名字,不只是香港「Chok王」林葑M屬,NBA萬人迷林書豪也同樣叫作「林瘋」,擁有與林艀P音的外號。香港代表林葑起了潮語「Chok」,而NBA代表「林瘋」則掀起了「Linsanity」的熱潮(也就是「林瘋」的意思)。
一戰成名 萬人擁戴
本來,林書豪只是一個坐在冷板凳上的小子,完全沒有機會成為風靡全球NBA球迷的英雄,但只是短短一個星期,他完成了不可能的任務。他的Twitter(推特)吸引了逾7萬名追隨者。在一星期前,林書豪僅有的心願,只是獲得機會,可以繼續在NBA打籃球,根本沒想過成為Linsanity。
Linsanity確實是股旋風,這詞已獲NBA的官方合作夥伴、著名球鞋廠商Adidas採用,以宣傳兩款訂於3月初上市的林書豪T恤。其中一款正以Linsanity作主題,在T恤上印上亮麗搶眼的橙色字LINSANITY,寓意爆紅。Linsanity甚至引發一些暴富念頭與趁「火」打劫的行為,如張延慶和史禮頓希望把Linsanity註冊成商標,史禮頓更聲稱早於2010年已註冊了Linsanity.com的網域。兩人的行為被律師指為「借林書豪牟利的壞念頭」。
混成新詞 字義結合
Linsanity是新造的詞語,由林書豪姓氏的英文拼法Lin和英文字Insanity(瘋狂)混合而成,用來形容球迷對林書豪著迷以及他爆紅的瘋狂程度。語言學上稱這種詞為portmanteau(混成詞)。混成詞這種造詞方式,最適合用來製造新詞,以反映新興的現象,特別是流行文化的現象。
混成詞是「合成詞」(Blend,指由兩個或多於兩個字組成的詞語)的一種,造詞方法簡單,只需把兩個語素(morphemes)組合在一起即可,不單是拼法上的結合(lin和insanity分別作為語素,結合後去掉重複的in),還是意義上的結合(linsanity包含了「林」和「瘋」的意思)。
首尾相加 造字常用
混成詞在取用兩字的語素上,最常見的造字方法是「一取開頭,一取結尾」,如Bromance(形容兄弟之間的感情)就是由brother(兄弟)和romance(浪漫)混成的新英文單字。
其他有趣的例子如美國搖滾樂團Red Hot Chili Peppers的名曲Californication,是混合了California(加利福尼亞州)和fornication(婚外性行為)而成。這種詞其實屢見不鮮,著名演員畢彼特(Brad Pitt)和安祖蓮娜祖莉(Angelina Jolie)自從承認戀情以後,這一對就被傳媒封為Brangelina,一看就知道,那是來自Brad和Angelina的混成詞。其他例子還有Oxbridge(Oxford + Cambridge,指「牛津大學和劍橋大學的」)、sexting(sex + texting,指有色情成分的電話短訊)、spork(spoon + fork,也就是「匙叉」)等。另外一種常見的方法則是取兩字的開頭(onset,也就是首個母音vowel前的字母),再結合而成。
流行文化具有「日常性」與「創新性」兩大特徵,而混成詞取材於日常通用的英文單字合成新詞,正具備了流行文化的特性,既熟悉又新鮮,也因此最受傳媒歡迎。相比中文好用「諧音新義」(如「壓稅錢」、「稅月不饒人」),英文的混成詞自然別有一番風味。 ■夏燕 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師
逢周三見報
|