檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年7月3日 星期三
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

What'Up?:抗癌近二十載 武術宗師辭世


http://paper.wenweipo.com   [2013-07-03]     我要評論
放大圖片

■劉家良集演員、導演和武術指導於一身。圖為當年他執導的狀況。 資料圖片

 下文節錄自香港《文匯報》6月26日報道:「『一代宗師』香港著名武打明星兼導演劉家良自94年證實患淋巴腺腫瘤,近20年來一直勇敢面對癌病,終於昨早因骨髓退化併發嚴重肺炎離世,終年76歲。」各位會怎樣把這段話翻譯成英文?

「一代宗師」Grandmaster

 「『一代宗師』香港著名武打明星兼導演劉家良」:「一代宗師」可沿用同名電影The Grandmaster一語,但略去定冠詞the;「著名」固然可說famous,但可考慮用prominent,因此字常含「傑出」之義;「武打」即「武術」,叫martial arts,常用複數形式;「明星」說star便可;「兼」說and便可;「導演」是director;「劉家良」是Lau Kar-leung。

「淋巴腺腫瘤」lymphoma

 「自94年證實患淋巴腺腫瘤」:「證實」用於疾病即「診斷」、「確診」,動詞是diagnose;「患」不必用甚麼動詞,在diagnose後面多加介系詞with便可;「淋巴腺腫瘤」叫lymphoma,由lymph(淋巴腺)和-oma(腫瘤)組成。

 「近20年來一直勇敢面對癌病」:「一直」不必用甚麼字詞表示,句子用現在完成式便可;「面對」即「對抗」,可說fight或combat;「癌病」是cancer。

「嚴重肺炎」severe pneumonia

 「終於昨早因骨髓退化併發嚴重肺炎離世」:「終於」可說eventually;「骨髓」是bone marrow;「退化」是degeneration;「併發」可用名詞complications(併發症),常用複數形式;「嚴重肺炎」是severe pneumonia;「離世」是較婉轉地說「死去」,英文也可用較婉轉的pass away。

 「終年76歲」:「終年」不用說甚麼,用過去式was便可;「76歲」只需說76,「歲」不必說years old。

 因此全段可英譯如下:Grandmaster Lau Kar-leung, Hong Kong's prominent martial arts star and director, who has combated cancer for nearly twenty years since he was diagnosed with lymphoma in 1994, eventually passed away yesterday due to severe pneumonia caused by bone marrow degeneration. He was 76. ■MT Ness

Q&A

1. 劉家良曾擔任電影的龍虎武師,此職務可叫martial arts _____man。

2. 劉師傅遺下繼妻翁靜晶,英文可說He is _____ by his second wife。

3. 他的妻子是翁靜晶,英文姓名是甚麼?

-----------------------------

1. martial arts stuntman;

2. survived;

3. Mary Jean Reimer。

相關新聞
銜接學位「大細超」 8大93%收「自己友」 (圖)
教界促公開資料 劃一收生標準
8大院校高年級銜接學位收生來源比例 (圖)
明知有優勢 追捧讀8大副學士
全港小學研加2學位 分流900跨境童
幫處理學生會事務 港大:絕非干預自主
E-APP接7.9萬申請 人均報2.92課程
高錕精神 (圖)
不應歧視:除下有色眼鏡 尊重精神病患 (圖)
概念圖:標籤「有病族」 (圖)
What'Up?:抗癌近二十載 武術宗師辭世 (圖)
吹水同學會:古怪潮語逐個數
英語世界:A piece of cake 易如吃餅? (圖)
中文視野:杯中之物總關情
英語筆欄:當日語與英語相遇
花與靜物 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多