今天的中國, 其中一項能在世界舞台上引以為傲的產品就是高鐵系統。目前其他國家也向我們提出合作意向,且看以下一則新聞報道:
CNR eyes California contract after winning Thai order
China CNR Corp(中國北車股份公司)has bagged the biggest train contract in Thailand and it hopes to win a separate multibillion-dollar high-speed train deal with the California High-Speed Rail Authority in the United States.
大字標題就寫得清楚:CNR繼贏得泰國訂單後瞄準加州合約。
「中國CNR公司已獲泰國最大火車合約,並且希望能贏取另一份價值數十億元、與美國加州高速鐵路局的高鐵合約。」
Bag:「放髐J袋」
Bag:這裡作動詞,是一種通俗口語,即我們通俗廣東話「袋驉v、「放髐J袋」等。
This is the biggest purchase contract of train carriages in Thailand's history, and the award of this contract to CNR not only is a testament to the friendship between China and Thailand, but indicates the Thai people's high approval of Chinese products, said Thai transport permanent secretary.
「泰國運輸常務秘書長稱,這是泰國史上最大的列車採購合約,此合約交給CNR不單是中泰兩國之間的友誼的證明,更展示泰國人民對中國產品的高度認同。」
Eye-opener:大開眼界
Eye:這裡解「看準」、「高度注意」。這個字有時也在一些詞語或語句中派上用場。例如eye-opener (n),就是我們中國人經常講的「大開眼界」。
Our journey to the United States is truly an eye-opener.
我們的美國之旅確實是大開眼界的一次。
An eye for an eye即是我們講的「以眼還眼」,一種報復的形式態度。
Testament這裡可譯作「證明」,《聖經》有新約、舊約之分,也是用這字:New Testament、Old Testament。
美國加州當局亦希望公開招標引入高速鐵路服務,且看一名官員的講法:
We are going to have the first true high-speed rail system in America and industry leaders from around the world are eager to talk to us about why their trains should be running on our tracks. (美國將出現首個真正的高鐵系統,來自世界各地的業界領袖將會很渴望告訴我們,為何他們的火車應在我們的軌道上行走。)■周浩鼎 青年民建聯主席
隔星期五見報
|