檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2014年11月7日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

輕鬆教英文:中國高鐵 引以為傲


今天的中國, 其中一項能在世界舞台上引以為傲的產品就是高鐵系統。目前其他國家也向我們提出合作意向,且看以下一則新聞報道:

CNR eyes California contract after winning Thai order

China CNR Corp(中國北車股份公司)has bagged the biggest train contract in Thailand and it hopes to win a separate multibillion-dollar high-speed train deal with the California High-Speed Rail Authority in the United States.

大字標題就寫得清楚:CNR繼贏得泰國訂單後瞄準加州合約。

「中國CNR公司已獲泰國最大火車合約,並且希望能贏取另一份價值數十億元、與美國加州高速鐵路局的高鐵合約。」

Bag:「放髐J袋」

Bag:這裡作動詞,是一種通俗口語,即我們通俗廣東話「袋驉v、「放髐J袋」等。

This is the biggest purchase contract of train carriages in Thailand's history, and the award of this contract to CNR not only is a testament to the friendship between China and Thailand, but indicates the Thai people's high approval of Chinese products, said Thai transport permanent secretary.

「泰國運輸常務秘書長稱,這是泰國史上最大的列車採購合約,此合約交給CNR不單是中泰兩國之間的友誼的證明,更展示泰國人民對中國產品的高度認同。」

Eye-opener:大開眼界

Eye:這裡解「看準」、「高度注意」。這個字有時也在一些詞語或語句中派上用場。例如eye-opener (n),就是我們中國人經常講的「大開眼界」。

Our journey to the United States is truly an eye-opener.

我們的美國之旅確實是大開眼界的一次。

An eye for an eye即是我們講的「以眼還眼」,一種報復的形式態度。

Testament這裡可譯作「證明」,《聖經》有新約、舊約之分,也是用這字:New Testament、Old Testament。

美國加州當局亦希望公開招標引入高速鐵路服務,且看一名官員的講法:

We are going to have the first true high-speed rail system in America and industry leaders from around the world are eager to talk to us about why their trains should be running on our tracks. (美國將出現首個真正的高鐵系統,來自世界各地的業界領袖將會很渴望告訴我們,為何他們的火車應在我們的軌道上行走。)■周浩鼎 青年民建聯主席

隔星期五見報

相關新聞
大學可持續發展系列:浸大生「摷垃圾」揪出校內「大撠迭v (圖)
特寫:環保達人:堅持「應用則用」 (圖)
造大個餅: 想了解到「唻降窗v 「先鋒」盼傳薪火 (圖)
好人好事:失明不失希望 展能童獲獎學金 (圖)
考生解題超錯 「吃人虧」 當 「佔便宜」
你爭我奪:企業鬥創意 全球搶人才 (圖)
概念圖:吸納人才熱 (圖)
英文應試攻略:知真正串法 閱寫有蚍 (圖)
中成西就:割席絕交 Sever Relations (圖)
睆猺^萃:I Like You! 魔力沒法擋 (圖)
趣學中文:經典小故事 寫出大道理
輕鬆教英文:中國高鐵 引以為傲
Art Talk:香港國際學生視覺藝術比賽(2014):人間有情 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多