
筆者為上兩期文章沒有好好交代其中一點,而感到心有戚戚焉,昨晚電視放出一部經典恐怖電影:《觸目驚心》(Psycho),正好借來一用。戲中女主角被利刃行兇時,我們看不到她被刀傷的傷口,只聽到女主角的慘叫,這正是的恐怖之處,這時各人運用自行組成畫面的能力(the ability to form pictures in the mind; imagination),把隱藏心內的魔鬼(inner demons)釋放出來,那是比任何鏡頭更可怕。而早前的文章的What we have to fear is fear itself便是這個意思,例如一個曾失敗的拳擊手拒絕再上擂台,他怕的可能不是對方太強,亦不是怕會死,而是不想面對再一次的敗陣,又或被喝倒彩(being booed off)的情形,自找心魔,自己嚇自己是不要得的。
相信同學們不難找到恐怖的同義詞,例如worry, distress, anxiety......又或多重的level of fear的內容,所以筆者不談這個。不如來個美國俚語,「You freak me out.」指你把我嚇到跳起了,又或你嚇到我魂飛魄散了。
Panic是「恐怖家族」地位最高的成員,這個字是來自希臘其中一個半人神(Demi-Gods),名為Pan,上半身是人,下半身則看起來像羊。Lest是「恐怖家族」的另一名成員,卻不是膽小鬼(coward),lest是恐怕,別名是「以防萬一」,原來有不少的外國報紙也有「Lest you forget」(以免你忘記)的話當年欄目。
昔日有位Stand-up Comedian(脫口秀表演者)進入一間監獄,他對電視屏幕回應,「I am very apprehensive.」他再細聲點道出,他猜用這個「憂慮」字,那些囚犯聽不懂;好在立心改過的重生者,亦不是想像中可怕。但這也是個例證,多學點詞彙,便可在不同場合可有多點選擇。
只要勇於面對,即使今天暫未如願,但終有一日可以克服,一如那勵志民謠:「We shall overcome, we shall overcome, we shall overcome someday.」■林健根 會計師
隔星期五見報