logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【英該要知】站名非直譯 小心落錯車

2020-01-03

香港的鐵路發展成熟,地下鐵(The Mass Transit Railway)網絡(network)遍佈全港,不論是港島(Hong Kong Island)、九龍(Kowloon)或新界(the New Territories),基本上都能輕易找到港鐵車站(train stations),為人們帶來方便(convenience)。本港的鐵路主要分為兩種:市區的重鐵(heavy rail)與新界區的輕鐵(light rail),就如其名稱一樣,重鐵的車廂(train compartment)容量(capacity)比輕鐵大非常多,可以應付(handle)龐大的交通量(a heavy volume of traffic)。香港雖是彈丸之地,但單是重鐵的車站數量已達93個,而輕鐵也達68個,所以港鐵亦成了市民生活裡不可缺少的公共交通工具(public transportation)。

相信不少學生都經常乘坐港鐵上學、外出,但大家又對車站的英文名稱有多少認識呢?程老師早前曾經在電視上看過一個節目,主持人在街頭訪問不同的年輕人,並要求他們說和串出不同地鐵站的英文名,結果發現,大部分人的表現都未如理想。現在,就讓程韻老師介紹一下特別的車站名字吧。

其實大部分的地鐵站,都是跟其廣東話讀音而命名,例如觀塘(Kwun Tong)、沙田(Sha Tin)、深水鶠]Sham Shui Po)、錦上路(Kam Sheung Road)、黃竹坑(Wong Chuk Hang)與天后(Tin Hau)等,所以都不難讀出和串出。可是,個別車站的英文名字與中文讀音不同,這是值得我們留意和學習的。

例如機場快線(Airport Express)的機場站(Airport)、博覽館(AsiaWorld-Expo)和奧運(Olympic);鄰近的迪士尼線(Disneyland Resort Line)則有欣澳(Sunny Bay)與迪士尼(Disneyland Resort)。而坐落在港島區的車站,可算是考起了最多的人,當中包括港島線(Island Line)的堅尼地城(Kennedy Town)、香港大學(HKU)、金鐘(Admiralty)、銅鑼灣(Causeway Bay)、中環(Central)、炮台山(Fortress Hill)、北角(North Point)及o魚涌(Quarry Bay)。

除此以外,若不是住在附近的居民,也未必會留意到南港島線(South Island Line)的海怡半島是South Horizons、將軍澳線(Tseung Kwan O Line)的康城是LOHAS Park、馬鞍山線(Ma On Shan Line)的第一城是City One。雖然市區的車站名稱較港島的簡單很多,但也有鑽石山(Diamond Hill)、太子(Prince Edward)、柯士甸(Austin)和佐敦(Jordon),這些站名也是與其廣東話讀音不同的。

下次被問及不同車站名稱時,希望大家也能準確讀出與串出。最後,祝大家新年快樂,2020年有更豐盛的(prosperous)生活。 ■程韻

作者簡介:英國文學碩士,在男校任教英語的女教師,愛好文學和動物。

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行
圖集
視頻