logo 首頁 > 文匯報 > 文江學海 > 正文

【英語世界】吹牛吹出熱空氣

2021-05-28

五月還未過,已經有如炎夏,天氣酷熱,每天氣溫都超過攝氏30度。走在街頭,戴上口罩,亦感覺到熱騰騰的空氣。英文說hot air,指的不單是熱空氣,還有其他意思。

英文會用hot air比喻空話、大話。可能的一個原因是吹牛的人,不斷講話,但說的是謊話,沒有價值,所以說他們只是呼出熱氣,不像在說話。此外亦有說法,熱氣用在熱氣球,使氣球上升,一如吹牛的人誇大其詞,自我膨脹。故此,形容某人的說話或主張full of hot air,即是這人的說話沒有誠意,盡是一些誇大、無實質意義的空談,表面浮誇,其實所聲稱的事不會出現,作出的承諾亦不會兌現。

He says he is going to buy a house, but it's just hot air.

他說他要買樓,卻只是在信口胡謅。

His talk is full of hot air. The promises he made won't possibly happen.

他說的話全是空話,他作出的承諾不可能實現。

Most suggestions in the report can be seen as hot air. There exist lots of problems.

這份報告大部分建議可視為空談,許多問題依然存在。

除了熱氣,還有熱水,英文hot water亦可用作比喻。熱水可比喻困境、麻煩。據說以前歐洲人會把熱燙的水從屋子或堡壘的窗口傾倒出去,驅趕入侵者或不受歡迎的人。所以,形容某人in hot water,即是這人可能做了錯事,惹怒了他人,受人批評、彈劾、懲罰。又或者說某人get / land in hot water,意思是這人惹上麻煩,陷入困境,惹禍上身。

The boy will be in hot water when his father discovers what he has done in school.

一旦他父親知道他在學校幹了什麼事,這男孩就有麻煩了。

The officer got in hot water for gathering in an unlicensed upstairs restaurant.

那個官員在樓上無牌食肆聚集,由此惹上麻煩。

The company can land in hot water for not complying with government regulations.

該公司不遵守政府規例,可能陷入困境。

坐上熱座位 處境太艱難

另外,熱座位hot seat亦是一種比喻,hot seat原本指電椅,亦有人說是警員審問時,疑犯坐的位子,現在用作比喻一些困難的處境或是一些重要但棘手的位置。形容某人in the hot seat / on the hot seat即是這人所處的職位要負責一些重要但困難的議題,要出作艱難的決定,又或者處境尷尬,要面對挑戰,回答問題,成為負面的焦點。

The team manager, though new in the hot seat, has done a good job.

球會的領隊雖然新接任這個艱難職位,卻做出很好成績。

The chairman is now on the hot seat. He has to face the media and answer complaints related to the organization.

主席面對的處境十分棘手,要面對傳媒,回應有關機構的投訴。

She is the one in the hot seat, being responsible for making decisions on policies during the pandemic outbreak.

她是扛下這個苦差的人,負責在這場大疫情下決定要採取的政策。

天氣熱的時候,才明白到熱的感覺不好受。這些用語可以提醒我們,做事要小心誠實,坐上熱的位置,容易成為眾矢之的,若做得不好,便跌入熱水中,身陷困境,若然說話如熱空氣,頃刻蒸發掉,會失去信任,所以千萬不要空口說白話。

● Lina CHU

[ linachu88@gmail.com ]

隔星期五見報

讀文匯報PDF版面

新聞排行