證人引經據典 考起傳譯員 http://paper.wenweipo.com [2009-06-04] 我要評論 |
法庭審訊程序雖然以英文進行,但部分證人選擇以廣東話或普通話作供,即使證人作供時引經據典,甚至用上俚語或俗語;法庭傳譯員亦要逐一譯成英文。龔因心昨日作供時提到龔如心及陳振聰二人的關係是「皇太后與太監關係」時,傳譯員就將皇太后譯成「King's Mother」,太監則為「Eunuch」。早前供詞亦曾提及,陳振聰自稱「菩薩轉世」,傳譯員就譯成「Buddha Living」或「reincarnation」。
|
|
|
|
|
|
|
|
|