|
余功
不知不覺,11月火速降臨,即是冬天已到,新年也將近了。香港幾乎四季如夏,我們在11月大概也不會感受到嚴寒。然而,在北半球的較北地區,11月不但天氣寒冷,而且遲天明、早入黑;19世紀的英國,更有嚴重的濃霧情況。當時的英國著名幽默作家兼詩人胡德(Thomas Hood,1799-1845)便寫了一首叫"No!"的詩,開首是這樣的:
No sun-no moon!
No morn-no noon!
No dawn-no dusk-no proper time of day-
No sky-no earthly view-
No distance looking blue-
即是說:「無日─無月!/無早上─無中午!/無黎明─無黃昏─整天時間模糊─/無天空─無地貌─/遠近也無藍─」
黎明金曲 句式相似
這幾句中譯令我忽發奇想,腦中泛起了香港歌手黎明(Leon Lai)的金曲《只要為我愛一天》(Just Love Me for One Day)開首的一句「無月無日無夜」(No moon/month-no sun/day-no night)─不知林夕(Albert Leung,原名梁偉文)填詞時有否想起這首"No!"呢?
打油詩又名打狗詩
詩人把November首兩個字母N和O化作詩歌名稱,從而抱怨11月「乜都冇」,實在幽默好玩。這種詩,中國自唐代(Tang Dynasty)起會叫「打油詩」,因為相傳由當時一名叫「張打油」的仁兄所創。他有一首詠雪詩是這樣的:
「江山一籠統,井上一窟窿。黃狗身上白,白狗身上腫。」
這種詩體因而也可叫「打狗詩」。英文怎麼說呢?居然也跟狗有關,叫doggerel。也有人把打油詩叫limerick,但此字多專指有5行的打油詩。
11月「乜都冇」 不討人歡心
"No!"最後是這樣結尾的:
No shade, no shine, no butterflies, no bees, No fruits, no flowers, no leaves, no birds, November!
即是說:「無樹蔭,無陽光,無蝴蝶,無蜜蜂,無水果,無花朵,無樹葉,無雀鳥,11月!」到最後一字,終於揭曉整首詩的主題是11月。
胡德這麼不喜愛11月,怪不得他的出生和逝世月份都是距離此月最遙遠的5月了,一笑。英國當時盜墓偷屍情況猖獗,胡德因而寫了這首說笑要刻在自己墓碑的詩:
Don't go to weep upon my grave,
And think that there I be;
They haven't left an atom there
Of my anatomie.
(別在我墓前哭泣,以為我會在那兒。他們並沒有留下我身上一粒原子。)
|