鄭嘉懿 香港中文大學專業進修學院 語文及翻譯學部導師
5歲半的兒子最近愛上玩tic-tac-toe。這個遊戲人人都懂得玩,兩個玩家,一人選X(交叉),一人選O(圓圈),輪流在3乘3的九宮方格內畫上X或O,最先以直、橫或斜連成一線的人就是勝方。Tic-tac-toe是美式英語,粵語叫「過三關」,舊稱打井遊戲。
Nought等於零 可讀作o
以前曾疑惑,過三關中的O,到底是數字「0」還是英文字母「o」,後來知道英國和澳紐把這種遊戲稱為Noughts & Crosses。Nought是0,故過三關的O應該是零,而不是英文字母的o。但因0酷似英文字母o,也有人直接把nought唸o(讀音oh)。Nought通常表示數目,如0.8可讀為zero point eight或nought point eight。O(oh)通常用於數字,如電影人物占士邦007,就是James Bond, double oh seven。
Nought既然是零,自然是無,故又與nothing、none、nil、null成為意義相近的同義詞,但用法各異。Nothing與none都是代詞,但替代的對象不同,nothing是「沒有事情、沒有東西」,如I want nothing(我甚麼也不要);nothing也可指「微不足道的人或事」,如He is nameless nothing(他是無名小卒)。None通常用來指人,如None of his friends knows the truth(他的那些朋友,沒人知道真相)。不過,香港人最常用的,可能是none of my business(這事與我無關)。
Null & void 解無法律效力
填表時,凡是沒有的,都可填nil;也可用在比賽計分的場合,如3比零是three to nil。Null較少用於一般場合,通常用作專門術語,如null & void是法律常用語,意指沒法律上的效力。Null與void是binomials(二項式)。二項式指常以一對姿態出現的詞組,英語中常見的二項式有sooner or later(遲早)、more or less(或多或少)、pros and cons(正反、利弊、支持與反對)等。
網球賽捧蛋 竟得Love?
初看網球賽時,很多人都搞不清楚網球的計分方法,但最讓人摸不著頭腦的是0分。網球賽習慣叫0得分為love,如1比零是fifteen-love,零比零是love-all。把0稱為love的原因,眾說紛紜,都與法國人有關。其中較易理解的說法是,法國「蛋」的讀音與數字0的讀音相近。真相如何,不得而知。
兒子和其他小朋友一樣,都鍾情於O,很少選X。問他為何常選O,他俏皮地說:「圓圈像doughnuts(冬甩),我愛吃。」
其實,X大多象徵不好,總讓人聯想到不好的事情。兒子想到老師的「打交叉」,我會想到電視節目主持人阿蘇那個表示菜式煮得不好吃的招牌手勢。事實是怎樣?下次再討論。
|