放大圖片
■阿根廷輸波後,身為教練的馬拉當拿的去留問題成為焦點。資料圖片
Lina CHU
數天前,看過一份場刊,是英文寫的簡介,發現裡面一些錯處。今天,特別提出一點來跟大家討論。先看下面的句子。
The company formed by a group of enthusiasts.
筆者估計其意思為:
公司是由一群熱衷者組成。
這句子犯了一個文法上的錯誤。句子以公司為主語(subject),作為動詞的formed應該使用被動語態(passive voice)。因為公司「由」一群熱衷者組成,語態是被動的,「組成」不是「公司」所做的動作,不應該用主動語態(active voice)。句子應被寫成:
The company was formed by a group of enthusiasts.
公司由一群熱衷者組成。
被施加己身 非自主行為
所謂被動式語態,是指主語在句子中的狀態或行為是被動的,不是自主行為,是由別的人或物施加於己身。
被動語態的動詞應為verb to be + past participle,意指動詞be及其各種時態,例如is、was、have been、can be、will be、should be等,加上動詞的past participle(過去分詞)。上面的例子中的was + formed正屬於被動式的動詞。
加By形容採取行動者
如果句中同時提及採取行動的人或物,應該加by,表示「由」這個人或物所作出的行動。例如上句中的by a group of enthusiasts。
然而,某些時候,亦可不必說明採取行動的人。看下面的例子。
The coach will be sacked when he returns home.
教練回國後,將會被辭退。
在上面的例子,will be sacked(被辭退)是被動語態的動詞,句子就只說出教練可能遇到的對待,沒有提及採取行動的人。
重複犯錯 貽笑大方
文首說的場刊簡介,還有另一個同樣是有關被動語態的錯處,句子大致是:
The company creates admirable products that inspired by the company spirit.
估計這句子的意思是:
公司創製受愛戴的產品,產品由公司精神賦予靈感。
單說文法,這句子同樣存在被動語態的問題。
That是連接詞,指出後面分句的隱藏主語是products(產品),作為動詞的inspire(賦予靈感)應該採用被動式。句子應被寫成:
The company creates admirable products that are inspired by the company spirit.
這樣就沒有文法上的錯誤了。 ■linachu88@netvigator.com
|