袁妙儀 香港中文大學專業進修學院語文及翻譯學部導師
香港有一所歷史悠久的中學,名叫庇理羅士女子中學(Belilios Public School),如果只看英文校名,真不知是公立中學還是私立中學,因為public school在英國英語裡是指為13至18歲青少年開辦的私立付費學校,像英國著名的伊頓公學。可是,在美國英語中的public school是免費公立學校,兩者意義大相逕庭。
英人讚美婦Homely 竟生尷尬
英國英語和美國英語存在不少差異,其中詞彙差異尤為明顯。追本溯源,該可溯至英國在北美洲建立殖民地開始。英國移民不斷湧入新大陸,起初只是使用母語,但後來吸收許多土著、黑人和其他國家移民的語言,加上文化和經濟的發展,全都反映到語言上,最終形成另一種英語─美國英語。以下一則笑話充分反映美語和英語的分別。據說一個英國人到一個美國人家庭作客,看到那位女主人非常樸素親切,對客人毫無拘束,大有賓至如歸之感,便說:「You are very homely.」原意想讚女主人,誰知道讓對方非常尷尬。原來英國英語的homely帶有褒意,形容女子熱情友好,熱衷家庭生活;但美國英語的homely卻含貶義,指人相貌平平,甚至醜陋。試想一個客人,若不是精神有問題,怎會當面對女主人說你長得很不漂亮!
還有一些例子。Mean作形容詞用可解作吝嗇的、小氣的,但在美國英語裡有要發怒的、要發狂的意思,也有熟練的、出色的意思。碰上「He is a mean tennis player.」這種句子,真可叫人大費周章。又如subway在香港是地下行人通道,但在紐約是地下鐵路,而tube才是指英國的地下鐵。我們常吃的corn,原來英國英語是指小麥等穀物的穀粒,美國英語才是意指玉米,而英國人說玉米時會說sweetcorn.gas在香港指氣體、煤氣或天然氣;但在美國,gas station是指加油站,英國英語的加油站是petrol station。
當代英語新詞 美語佔大多數
以上所舉例子只是滄海一粟。美國英語經過兩百多年發展,從初期吸收當地用語及其他國家的詞彙,直到近代創造大量新詞,進而發展為具有自己特點的美國英語,甚至成為當代英語發展的主流。根據語言學家估計,當代產生的英語新詞中,來自美國英語的超過3/4。美國在電腦領域所創造的詞彙尤其令人矚目,可說是壟斷電腦詞彙的發展,如hardware(硬體)、internet(國際互聯網)、World Wide Web(全球資訊網)等。
不過,英國英語和美國英語的分別已越趨模糊,要掌握詞語的真正意思,除了要明白是英語或美語外,最重要還是要看上下文含意和語境,像文首的Belilios Public School,亦即是我的母校,其實是一所香港在殖民時代建的官立中學,按照英式英語來看,public school應該屬於私立學校,可是學校卻是公立學校。至於為何英文是public school,大抵學校成立的目的,的確是作為一所香港的公立學校吧。
|