筆者平時很喜歡與三五知己看電影,其中一齣電影《阿凡達》就令人印象難忘。這齣科幻電影不論在香港還是全世界,都大收旺場。筆者對該電影印象最深刻的,是那些在無污染世界居住的外星人。他們由頭到腳都是藍色的。談起藍色,不要以為只有blue一字,其實還有不同程度的「藍」,例如:海軍藍navy、水鴨色teal(也就是所謂的「藍綠色」)、天藍色azure / cerulean、寶石藍sapphire,還有一種藍,名為「靛藍色」indigo。
英文沒諺語指「青出於藍」
「靛」,音電,是一種天然的青色染料,這令我想起一個成語:「青出於藍」/「青過於藍」。藍,本是一種叫「蓼藍」的植物,可以用來提取靛青染料的。從字面來看,「青出於藍」指青色是從蓼藍裡提煉出來的,但是顏色比蓼藍還深。《荀子.勸學》提到「青,取之于藍而青于藍;冰,水為之而寒于水。」後來比喻後輩比前輩更優秀,或學生更勝老師。英文沒有相關的諺語,如果想寫學生更勝老師的話,可以說「Student surpasses the teacher.」。
短語men in blue指警察
話說回頭,那些在無污染世界居住的外星人雖然一臉藍色,但我們絕對不能稱他們「men in blue」。在外國,這短語所指的是警察,例句是:「Let's get out of here! The men in blue are coming.」(一起離開這兒吧!警察正前來。)同樣,我們也不可以指他們為「blue in the face」。因為英文諺語中,「till one is blue in the face」意指「拚命幹(但不會成功)」,例句是:「You can call her till you are blue in the face but she will never come.」(你可以繼續不斷打電話給她,但她是決不會來的)。
look blue指「感到憂鬱」
如果說這些外星人look blue也不行,因為英語的look / feel blue 的意思只是「感到憂鬱」,徹頭徹尾跟藍色的外星人無關。如果你以為他們有藍眼睛而稱作「blue-eyed boy」,對不起,這樣也不行。這詞語實際上是說那些人是「寵兒」。例如:「He is a real blue-eyed boy in the team. The leader treats him very well. It is really unfair for the rest of us.」(他是隊中寵兒,隊長對他特別好,對我們真不公平呢!)看來還是不要多此一舉,為這群外星人改個甚麼怪名字了。
說到這裡,筆者要準備動身,跟友人去看電影了。你呢?即使還未計劃如何消磨假期,也不必blue!安在家中,看著《英語「筆欄」》,喝杯暖暖的朱古力奶,也不錯呢! ■香港專業進修學校語言傳意學部講師廖尹彤、胡永南(小題為編者所加)
|