|
網路文化的發展真是日新月異,新名詞層出不窮。去年9月廣州某報刊報道:「曾經當過鉚釘控、豹紋控以及尖頭控的Tina對於高跟鞋的狂熱已經平息,目前她只會選擇大眾色調以及經典款式,顏色太過乖張另類或者造型刁鑽時尚都不會在她考慮範圍內。」鉚釘控、豹紋控和尖頭控,究竟是甚麼意思?
源出日本 不含貶義
原來,這「控」字已在內地諸多報章上流行起來。據媒體解釋:「控,出自日語『(kon)』,取complex(情結)的前頭音,指極度喜歡某東西的人,喜歡的東西要冠在『控』字之前,例如:蘿莉控、正太控、大叔控等,基本解釋和『癖』相似。也可以放在名詞前面做動詞,表示強烈的嗜好和喜歡。把喜歡某一事物的人稱為某某控,有時並不含貶義。」
「控」最初是在ACG(指動畫Animation、漫畫Comic和遊戲Game)人群中流行的,一開始表示強烈的嗜好和喜歡,似乎帶有貶義意味,但現在,大家把普通的喜歡某一事物的人也稱為××控,並不含貶義。有人更稱,只要被甚麼控制著你的愛好,你就是甚麼控。
大熱「控」詞舉隅
內地某報章列舉了部分「控」詞,例如:「蘿莉控:喜歡洛麗塔型女生的人;正太控:迷戀羸弱可愛小男生的年長女性或男性;御姐控會追求年齡較大、身材好並有如姐姐般的女性;大叔控:喜歡成熟年長男子的人;中國控:迷戀中國崛起模式的人;蘋果控:對蘋果公司的產品發燒得近乎『中毒』的人。」內地流行曲男歌手許嵩最近的一首新歌,就叫《微博控》。那麼,現在你應該明白前面所說的「鉚釘控、豹紋控、尖頭控」是甚麼意思了吧。
港台兩地常見日詞
「××控」之類的詞語,是由意譯詞和音譯詞混合組成,在語言結構上稱為「混音詞(hybrid)」,是中文常用的一種造詞方式,例如「坦克車」、「聰明卡」等。
香港和台灣特別鍾情日本文化,尤其在台灣有眾多「哈日族」,日本文化通過日劇、電影、小說和動漫等大量移植到港台兩地,並融入日常生活當中,在語言和文字中混進日文詞語的現象更是司空見慣,例如大家熟悉的卡哇伊()、莎喲娜那()和奸爸爹()等。近年日本文化潮流亦開始傳入內地,這個現象值得關注與跟進。 ■教院語言資訊科研中心(鄒嘉彥主持)
(本文小題為編者所加)
|