雅麗剛從北京來到香港讀書。男同學看到漂亮的她,隨即上前搭訕,你一言、我一語的,用普通話說:「你叫甚麼名呀?」「你的眼真大。」「你買了簿沒有?我帶妳去吧。」雅麗聽得一頭霧水。這時陳樂班長糾正道:「是『名字』不是『名』,是『眼睛』不是『眼』,是『本子』不是『簿』。」
是的,粵方言保留了較多古漢語中的單音節詞,說成普通話時,往往要把單音節詞換成雙音節詞。例如:易—容易、識—認識、知—知道、慣—習慣。普通話裡用「子」作後綴的亦不少,構成了雙音節詞,例如:鏡—鏡子、鼻—鼻子、盆—盆子、肚—肚子、杯—杯子。這些都是要記住的。
部分用語 忌雙音節
男同學學會了這些後,又來找雅麗攀談。「這桌子很骯髒,我幫你擦拭一下吧。」「想保護你的腰子就別坐太久,不如我們出去走走?」雅麗還是一頭霧水。陳樂班長又糾正道:「說『髒』和『擦』就可以了;腰就是腰,不可說成『腰子』。」
原來有些詞在普通話中並不適宜說成雙音節。例如說「骯髒」和「擦拭」則書面化了,文縐縐的,不是慣常用的口語;而把腰說成「腰子」,則完全成了另一意思,指「腎」,而非「腰」了。
粵普差異 選不同字
有些雙音詞單用時,粵語和普通話會各取一字。例如上文提過的「認識」,粵語是「我識路」,普通話則是「我認得路」。這樣的例子還有「理睬」、「躲避」、「生長」、「肥胖」、「玩耍」、「霸佔」、「兇惡」、「說話」、「嘔吐」和「計算」等。大家試猜猜哪些詞在說普通話時會取前一個字?哪些會取後一個字?
陳樂班長對雅麗說:「別理他們,也不用躲。你長得美,又不胖,所以他們才這樣,不是在耍你。如果有人佔了你的位子,或是對你兇起來,你也可以跟我說。感到不適,想吐,或者數學題不會算,也可以找我啊。」雅麗這次聽明白了,高興地說:「你的普通話真好,以後我倆可以多談談。」 ■梁麗詩 協恩中學普通話教師
電郵:misslaisze@gmail.com
(本文標題和小題為編者所加)
|