檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2012年8月14日 星期二
 您的位置: 文匯首頁 >> 台灣 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

台版《兩岸常用詞典》發表


http://paper.wenweipo.com   [2012-08-14]     我要評論
放大圖片

■馬英九(左二)13日在台北出席「兩岸常用詞典」新書發表會,為新書開頁。 中央社

 香港文匯報訊 《兩岸常用詞典》(台灣版)13日在台北舉行新書發表會。《詞典》由中國辭書學會和台灣中華文化總會合作,收錄兩岸常用的5,700個字、2萬7千多個詞。催生「兩岸常用詞典」的馬英九表示,兩岸合編詞典可以減少溝通上的誤解,進而相互理解、體諒,消除彼此的隔閡,為兩岸深化交流做出重大貢獻。

據中新社報道,台灣當局領導人馬英九13日在出席發表會時指出,「擱置爭議、求同存異」是兩岸順利合作的關鍵,兩岸合編詞典可以消除彼此的隔閡,為兩岸深化交流做出重大貢獻。他表示:『大陸也有一些什麼「給力」,我也看不懂,後來才知道是「empower」的意思,就是使他有力量;還有就是「雷人」,雲層放電時打到人叫「雷人」。我覺得像這種隔閡,其實透過這個詞典慢慢就可以改善過來,不必刻意的立刻要哪一方改變,但是透過交流之後,慢慢的讓大家都懂,我覺得就可以解決問題。」

馬提出合編構想

 2008年,馬英九提出兩岸合編中華大辭典構想;今年2月8日,作為兩岸合作編纂中華語文工具書項目的重要成果之一,「中華語文知識庫網站」在北京和台北同時啟動,面向全球網民開通。而網站三大內容之一就是展現中華語文工具書的成果,即合編的《兩岸常用詞典》和「兩岸科技名詞對照表」。

 台灣中華文化總會表示,這是歷年來兩岸合編詞典中,合作層次最高、也是唯一運用線上編審系統進行兩岸共同編寫、相互檢視的詞典,不但分台灣版和大陸版,同時提供網上查詢服務,可謂兩岸合編詞典的創舉。詞典凡例詳實完整,不管是兩岸有同有異的字形、字義的呈現,還是行文要領乃至標點符號的使用,都有統一的規定。此外,為了讓當地民眾容易理解,內文的用字遣詞及例句,也彼此尊重,各依習慣及需要處理。

 詞典中還出現了兩岸特殊用詞,如台灣的假仙、拜票、機車(摩托車、囉嗦、刁難等意),大陸的(股市)飄綠、待崗等;兩岸用詞並陳的包括同實異名如「皮包公司」(大陸)、「空頭公司」(台灣),大陸的唱白臉在台灣稱扮黑臉,而台灣稱扮白臉在大陸是唱紅臉意思,和同名異實如鐵齒(大陸指能言善道,台灣指嘴硬頑固)等。

大陸版稍後發表

 台灣中華文化總會中華語文知識庫專案經理李效儒對記者表示,據他了解,大陸版《兩岸常用詞典》由於核校進度,將於稍後發表。

相關新聞
台版《兩岸常用詞典》發表 (圖)
陸生納健保 台府擬修法
兩岸法學論壇月底北京舉行
平潭台資井噴 吸美金近2.5億 (圖)
豪放女作家炒作 買錯體書可摸胸! (圖)
濫用警力充保鑣警妻泣控女議員 (圖)
外乾內多「脂」 台女隱性肥胖 (圖)
台軍否認購美F-16C/D
台金融業赴廈考察
「吳伯雄」到民進黨實習 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
台灣

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多