檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年4月26日 星期五
 您的位置: 文匯首頁 >> 教育 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

騎呢遊學團:點餐有學問 禮儀不簡單


http://paper.wenweipo.com   [2013-04-26]     我要評論
放大圖片

■西餐的餐桌上出處有禮儀。圖為學生學習法式餐具擺放。 資料圖片

 最近,和一位從外國回來的朋友到一所高級西式餐廳共進晚餐,途中他向我分享了個小故事:話說他跟一位心儀的女生共進晚餐,那女生要了一份小羊排(lamb chop),侍應問她:「How would you like your lamb chop?」那女生回答說:「I would like to have my lamb chop with fork and knife!」其實侍應只是問她羊排要幾分熟,但女生卻誤會了侍應問她要怎樣享用這羊排。所以說,我們去享用西式晚餐時,應對點菜,甚至餐桌禮儀都要「略懂」。

肉類4種「熟」度 荷包蛋3種煎法

 通常我們到餐廳叫肉類食物,侍應都會問我們要幾分熟,肉類大致分為4種熟的程度:三分(rare)/五分(medium)/七分(medium-well)/全熟(well-done)。除了肉類食物有分生熟程度之外,蛋的做法亦有不同的說法。若侍應問你:「How do you like your eggs, scrambled, fried or boiled?」(你要炒蛋、煎蛋或是水煮蛋?)若你想要煎荷包蛋的話,可以跟他說:「I'd like my eggs sunny-side up/over easy/hard, please.」(我要單面煎/雙面生煎/雙面熟煎的荷包蛋。)

紅肉配紅酒 白肉配白酒

 通常點完主菜後,侍應會問是否要酒,這個就簡單了,若主菜是紅肉的話,就會配紅酒,如牛排(steak)、羊肉(lamb)等;若主菜是白肉的話,就會配白酒,如魚排(fish fillet)、龍蝦(lobster)、鮭魚(salmon)、螃蟹(crab)等。

 若送來的餐點不合口味,應怎樣跟侍應說呢?以下是筆者的一點小提示:

 這牛排太老了!(This steak is too tough!)

 這羅宋湯太油了。(This Borsch is too oily/greasy.)

 若相反地,食物非常好吃呢?那你可以說:

 這道菜很香,肉很嫩。(This dish smells terrific and the meat is tender.)

 這炸雞很酥脆。(This fried chicken is nice and crispy.)

 若下次再到高級餐廳用餐,仍感到不知所措、怕自己鬧笑話的話,不妨偷偷地跟隨其他人的做法吧。 ■騎呢領隊 岑皓軒

作者簡介:岑皓軒,畢業於英國Imperial College London,著有親子育兒書《辣媽潮爸哈哈B》及與馬漪楠合著暢銷書《Slang:屎爛英語1&2》等。

逢星期五見報

相關新聞
四成大學生花錢「無厘頭」 (圖)
新民書院音樂劇慶50周年 (圖)
言必有「中」:兩地往來頻繁 粵普融合普遍
與時並進:官微知著 網民問切 (圖)
概念圖:內地官方微博 (圖)
DSE中英應試攻略•ENG:找出文章同義詞 戰勝Back Reference題
DSE中英應試攻略•中:聆聽卷:聽覺為本 語言為媒介 (圖)
細味名言:「人是唯一需要臉紅的動物」 (圖)
騎呢遊學團:點餐有學問 禮儀不簡單 (圖)
中西方文化交流系列:傅瑩演講錄 (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
教育

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多