檢索: 帳戶 密碼
文匯網首頁 | 檢索 | 加入最愛 | 本報PDF版 | | 簡體 
2013年10月21日 星期一
 您的位置: 文匯首頁 >> 讀書人 >> 正文
【打印】 【投稿】 【推薦】 【關閉】

泥土芳香處 審視艾麗絲.門羅的現實觀照


http://paper.wenweipo.com   [2013-10-21]     我要評論
放大圖片

■艾麗絲.門羅。法新社

 2013年諾貝爾文學獎獲得者為加拿大作家艾麗絲.門羅(Alice Munro)。消息甫公佈,便在微博、微信上引發熱議。有人認為門羅獲獎實至名歸,喜歡她作品中的「真實和沉重」;有人則替多年得諾獎呼聲最高的日本著名作家村上春樹感到惋惜。而早在2009年簽下門羅《公開的秘密》擬放入「經典印象」叢書卻拖著沒翻譯出版(譯者足足拖了三四年)的浙江文藝出版社社長鄭重則表示「特後悔」。 ■文:潘啟雯

 1931年出生於加拿大安大略省的門羅在荒僻寧靜的小鎮度過了大部分的時光,由此,門羅小說的故事背景大多為鄉間小鎮及其鄰里。她的作品一般都寫平民愛情和家庭生活瑣事,故事人物和現實中人並無二致,亦經歷出生與死亡、結婚與離異。但泥土芳香的文字背後,卻是對成長疼痛與生老病死等嚴肅話題濃墨重彩的描寫。細膩優雅、不施鉛華的文字和簡潔精緻、寬廣厚重的情節,常常給人「於無聲處聽驚雷」的莫大震撼。

 門羅主要出版了11部短篇小說集和1部類似故事集的長篇小說。據稱,《快樂影子舞》是門羅前後花了20年才寫完的,而《愛的進程》曾為門羅帶來第三座總督獎。很多人把門羅和寫美國南方生活的威廉.福克納及丹尼爾.約翰.奧康納相比,而美國猶太作家辛西婭.奧齊克甚至將門羅稱為「當代契訶夫」或「女契訶夫」。

女性的出走與逃離

 《逃離》是她首部被翻譯引入中國的作品,全書由8個短篇小說組成,由中國社會科學院外國文學研究所學術委員、著名翻譯家李文俊翻譯,2008年由新經典文化有限公司引進,2009年7月由北京十月文藝出版社出版。

 《逃離》由8個略長的中篇小說組成,其中三個是連貫的。這些小說的主人公,和作者本人一樣,常常是一些居住在小鎮的女子—清一色的女性視角。一篇一萬字的東西常常涵蓋了一個女孩悲情的一生:農活、甜點、清湯寡水的日常交際、萬語千言的日記和書信;她們目光所及處的風景,也是我們或許陌生的:楓樹、野菊花、落雨的下午、地毯上的線條;她們所經歷的生老病死,更接近於加拿大另一位著名小說家瑪格麗特.阿特伍德所謂的「由自然之力造成的死亡」。這一切是極具加拿大氣息的,提示著作者的地域屬性和文化身份。但在她們的生活中,那種陰森的現代性卻並沒因此而減少,「逃離」就是現代社會賦予她們的悲劇性機緣。

 其實,女性的出走與逃離,向來是作家們青睞的話題。從易卜生被比作「婦女解放運動的宣言書」的名作《玩偶之家》,到後現代劇本《去年在馬里安巴》中X對迷惘美麗的A的誘逃,被拯救與叛逃幾乎成為了女性成長的一種文化基因。逃離,或許是舊的結束,或許是新的開始,或許只是一些微不足道的瞬間,就像看戲路上放鬆的腳步,或像午後窗邊悵然的嚮往。門羅的小說都是以女性作為第一主人公來寫的,《逃離》也不例外。「她」要逃離的,始終是兩性、是家庭、是自我。但是,這種逃離步履維艱。

 在門羅的小說作品中,幾乎每個字都有自己的深意,需認真去閱讀,因為她所有的文字或詞語背後都具有雙重甚至三重意義。例如書名「逃離」,是指人和寵物二者對於作品中的女子們而言,要麼開車逃離,要麼坐火車逃離,甚至讓幻覺控制自己,也是一種逃離現實的方式。她們的情感逃離掉了當作品人物注視往事或者現實的時候,不論她們是否戴著玫瑰色的眼鏡,生活自身總是在若干不同的層次,同時消失。門羅的才能和她的成功,在於能夠細緻地寫出這一切。

從「陌生」到「扎堆」出版

 如今的內地出版圈圍繞諾貝爾文學獎的競爭愈來愈激烈,幾大外國文學出版社一直盯著各國大牌作家。按照國外版權慣例,尤其是文學作品,一般情況下都只授權一家出版。於是,不少出版社往往多採取事先買一本代表作建立關係,每年諾貝爾文學獎一旦公佈,編輯立刻聯繫安排獲獎者作品的進一步引進計劃。

 不過,門羅作品的簡體中文版權,目前主要散落在江蘇人民出版社、譯林出版社、新經典文化有限公司等機構。隨著門羅獲諾貝爾文學獎之際,出版方將加快出版進度,人們有理由相信,在不久的將來,門羅作品中文版將從「陌生」走向「扎堆」出版的繁榮局面。

 諾獎公布當晚,譯林出版社在其官方微博稱,「剛剛獲得2013年諾貝爾文學獎的作家艾麗絲.門羅以下7部重要的短篇小說集,將獨家出版《快樂影子舞》、《恨、友誼、追求、愛、婚姻》、《太多的歡樂》、《少女和女人的生活》、《公開的秘密》、《一個善良女子的愛》、《愛的進程》簡體中文版」。

 譯林出版社外國文學分社社長田智表示,這些作品囊括了門羅早中晚各個時期最具代表性的短篇小說作品。作為國際一線作家和目前活躍的重要短篇小說作家之一,門羅一直是譯林出版社關注的對象,這一攬子作品的版權引進早在2013年上半年就已基本上談妥,出版社將首先出版《公開的秘密》,譯者之一為秦俟全。預計最快於2013年底前面世。其他尚未有中譯本的作品將安排最合適的譯者開始翻譯工作,預計2014年陸續出版。

 作為《逃離》的策劃方和出版方,新經典文化有限公司外國文學部總編輯黎遙表示,2009年第一次出版時是5萬冊,他進一步向媒體透露:「門羅獲諾獎消息一出,我們當晚就已經加班加點開始加印《逃離》,計劃是10萬冊。另外,2012年我們還引進了門羅的新作品《親愛的生活》,品質也非常好,可以與《逃離》相媲美,2013年內將會出版。」

 其實,高額的獎金與強大的產業推動力,讓諾貝爾文學獎得以勉強躋身於奧斯卡、格林美、大力神杯之列,讓文學在大眾文化的雜亂後花園裡,有了一點容身之地——這或許也算是大眾文化為傳統文學留下的一樁不朽功德。

相關新聞
泥土芳香處 審視艾麗絲.門羅的現實觀照 (2013-10-21) (圖)
書評:見字如面的八十年代 (2013-10-21) (圖)
書介:中國夢 (2013-10-21) (圖)
書介:一個中國人的一生(一書三冊) (2013-10-21) (圖)
書介:你怎能不愛上辯論──亦恩的辯論天堂 (2013-10-21) (圖)
書介:十年未晚 (2013-10-21) (圖)
書介:天空的冒險 (2013-10-21) (圖)
徵稿啟事 (2013-10-21)
艾麗絲.芒羅 波瀾不驚處 力透紙背 (2013-10-12) (圖)
台灣作家伊格言:芒羅比莫言好上許多 (2013-10-12) (圖)
打破短篇寫作 難獲獎之魔咒 (2013-10-12)
山崎豐子逝世 生命最後一刻 仍在寫作 (2013-10-07) (圖)
書評:城市景觀設計的先驅 (2013-10-07) (圖)
書介:草草貓事 (2013-10-07) (圖)
書介:惡魔的習藝 (2013-10-07) (圖)
書介:地獄 (2013-10-07) (圖)
書介:豪門幽魂 (2013-10-07) (圖)
書介:第七道試煉 (2013-10-07) (圖)
徵稿啟事 (2013-10-07)
蒯轍心中的強國路徑 (2013-09-30) (圖)
【打印】 【投稿】 【推薦】 【上一條】 【回頁頂】 【下一條】 【關閉】
讀書人

點擊排行榜

更多 

新聞專題

更多