放大圖片
■guanxi(關係)在牛津字典中的解釋。網上圖片
英國廣播公司(BBC)日前專門為「Tuhao(土豪)」一詞做節目,探討中文詞彙的影響力,而該詞更有可能以單詞的形式獲得《牛津英語詞典》的正式認可。牛津大學出版社雙語詞典項目經理朱莉.克里曼在接受採訪時表示:「如果『Tuhao』的影響力持續,它很有可能出現在我們2014年的更新名單之中。」
新興詞匯一語雙關
「土豪,讓我們做朋友吧!」這句在中國網上的熱門話登上了英語廣播公司(BBC)的電視節目。節目中介紹「土豪」這個詞被用來形容那些花錢大手大腳的人,對於那些無權無勢的人而言,他們通常在互聯網上使用該詞來攻擊有錢人。無論用來形容那些有錢人,還是形容蘋果手機的金色外殼,該詞含義的變化和中國不斷發展的社會環境有關。
朱莉.克里曼表示,雖然「Tuhao」暫時還沒有被正式收錄進《牛津英語詞典》,但已在關注範圍內。她指「土豪」這個詞在中文當中一直存在,但是最近延伸出了新的含義,而考慮將這些詞納入詞典中時,除了使用頻率和通用程度之外,還需要考量這些詞語的直觀程度。「guanxi(關係)」這個詞語被納入詞典之中正是出於這樣的考慮。很多新興詞彙帶有雙關語或俏皮話的意味,但是這些詞語被意譯成英文之後可能會喪失其原有的俏皮意味。這些詞語能否像它們在中文一樣、發揮在英語中的影響力還有待觀察。 ■《北京青年報》
|