放大圖片
■許多天燈讓情人節的平溪山城,充滿浪漫氣氛。 資料圖片
語文運用,遣詞造句,很多時會運用一些技巧,比喻便是其中一種。特別在描寫一些較為抽象的意念時,用上比喻,可以更生動清晰地表達意思,讓讀者透過聯想加深印象。
忙得像河貍 不可開交
其中,較常用的比喻手法是明喻(simile),即是把要描述的人、物或概念比作另一種東西。英文的simile手法會用「as」或「like」(如、像、似)等字,把比喻的兩件事物聯繫起來。如:
He has several projects to complete and now he is as busy as a beaver/he is like a beaver.
他有多個項目要完成,現在的他忙得像一隻河貍。(忙得不可開交)
She has such a good voice that she can sing like a lark.
她有一把好嗓子,歌聲像百靈鳥一樣。
Upon hearing the news, her face turned as white as a sheet.
聽到這個消息,她的臉色變得紙一般白。
愛情如玫瑰 爛漫綻放
文學作品更加不時用上明喻,下面是一些包含了明喻的名言。
英國十八世紀詩人兼哲學家Samuel Taylor Coleridge,用下面的明喻闡釋何謂經驗。
To most men, experience is like the stern lights of a ship, which illumine the track it has passed.
對大多數人來說,經驗就像船上的尾燈,所照亮的軌跡都已成過去。(比喻說明人們往往不能從歷史汲取教訓)
蘇格蘭十八紀詩人Roberts Burns在一首詩中這樣形容愛情。
My Love is like a Red, Red Rose
我的愛情像紅紅的玫瑰(比喻愛情如花爛漫綻放)
John Denver 有一首歌曲很多朋友都喜愛,名字是Perhaps Love。其歌詞裡面用了很多明喻(simile)。湊巧中西情人節快到了,與大家分享一下部分歌詞。大家可以在情人節想像一下愛的意義。
Perhaps love is like a resting place
A shelter from the storm....
也許,愛就如憩息之所
暴風雨中的庇護站......
Perhaps love is like a window
Perhaps an open door
It invites you to come closer
It wants to show you more...
也許,愛就如一扇窗
或是一道敞開的門
招呼你走近
向你傾吐......
Perhaps love is like the ocean
Full of conflict, full of change
Like a fire when it's cold outside
Or thunder when it rains...
也許,愛就如大海
矛盾處處,變幻無定
外面天寒地凍,它可以像溫暖的爐火
但滂沱大雨中,它卻似交加的雷電......
讀過這些歌詞,不難明白善用明喻,除了令形象鮮明之外,亦令人更容易明白一些道理。■Lina CHU
[ linachu88@netvigator.com ]
逢星期三見報
|