放大圖片
■《大粵港諺語》一圖,記有不少廣東俗話。圖片來源《熱血時報》。 網上圖片
粵講粵文化二之一
荷蘭畫家Pieter Bruegel於1559年曾繪作一幅名為《尼德蘭諺語》的油畫,畫中描繪了大量荷蘭俗語的內容來歌頌荷蘭文化。2014年初,香港文化人阿塗便以此為創作靈感,繪作《大粵港諺語》一圖,當中記有81個廣東俗話(後經作者訂正後,當為83個),希望藉此宣揚嶺南文化,指出粵語(廣東話)的獨特之處。此圖一出,即於網絡上瘋傳,甚至有網民把內容翻譯成英語,並配上粵語拼音,進一步向外國人介紹香港本土文化:
諺語:咁大隻蛤乸隨街跳
拼音:gam daaih jek gap lá chèuih gāai tiu
翻譯:such a big frog hopping around the street(直譯);too good to be true(意譯)
諺語:冇鞋挽屐走
拼音:móuh hàaih wáan kehk jáu
翻譯:When there are no shoes, grab the clogs and run(直譯);To withdraw hurriedly from an awkward situation(意譯)
諺語:刀仔鋸大樹
拼音: dōu jái geu daaih syuh
翻譯:Use a little knife to saw down a tree(直譯);Use little capital to make big profit(意譯)
美國已故學者Edward Sapir 曾談到:「語言的背後是有東西的。並且,語言不能離文化而存在。所謂文化就是社會遺傳下來的習慣和信仰的總和,由它可以決定我們的生活組織。」因此,粵語的背後蘊含着一定的嶺南文化。筆者將於下期和大家繼續分享廣東俗語及其背後的文化。
■資料出處:http://www.passiontimes.hk/article/02-24-2014/8899/
■預告:「粵講粵文化 二之二」將於7月2日刊登。
■香港浸會大學國際學院講師 林嘉穎
Email:cie@hkbu.edu.hk
隔星期三見報
|