放大圖片
■有考生誤判普通話口語如「走人」和「關我甚麼事」等為「不符合規範」。 資料圖片
香港文匯報訊(記者 馮晉研)考評局昨日公布今年「教師語文能力評核」英國語文科和普通科的評核報告,當中提到有不少人在普通話拼音轉換漢字時出錯,把「兜售」寫錯「鬥獸」、「提防」變成「地方」,又誤判一些廣東話與普通話互通的語句為「不符合規範」,在實際應用上有待改善。英文作文則出現亂用口語的情況,有考生將「韓風」直譯「the Korean wind 」,遣詞不當。另有部分教師課堂表現不理想,竟懶理學生錯誤。
英文作文連續兩年進步
今年英文科和普通話科基準試分別有1,631人和2,306人參加,普通話科「聆聽與認辨」達標率約78%,「口語」則為72%,分別較去年升近5及6.5個百分點,而「課堂語言運用」及「拼音」卷則退步。至於英文科,「作文」連續兩年進步,由2012年的37%增加至今年的53%;「聆聽」則由去年的78%升至今年83%,「閱讀」達標率則下跌至84%。
評核報告指,考生作文表達不恰當的情況普遍,例如有英文科考生以不正確的口語說法「the Korean wind 」(韓國的風)取代「wave」(風潮) 表達「韓風」,又有考生遣詞造句陳腔濫調,濫用段落開首的詞句,如「Every coin has two sides」(每個銀幣有兩面)。在英文聆聽卷中,考生又常混淆發音相近的詞彙,例如「cold」(冷)和「code」(編碼);「review」(檢討)和「reveal」(揭示)不分等。
報告促提高語文敏感度
至於普通話科方面,一些廣東話與普通話互通的口語,例如「真絕」、「走人」、「關我甚麼事」和「四腳朝天」等,被不少考生誤判為「不符合規範」。報告指出,考生需提高普通話的敏感度,並要在言語的實際運用多加用心。此外,拼音寫漢字出錯亦是常見問題,例如考生將「兜售」寫錯「鬥獸」、「提防」變成「地方」等,反映考生掌握普通話常用口語「不夠好」。報告又指出,有考生參與課堂評核時「只教不糾」,如重複示範讀音讓學生跟讀,卻無清楚指出對方錯處,或者只回應「要讀好一點」便了事。
資深教師倡培養閱讀習慣
資深英文科教師謝碧玉對考生表現失望,她指英文閱讀、聆聽、口語和寫作部分環環相扣,擔心教師本身也沒有閱讀英文書和報紙的習慣,影響教學表現。
她鼓勵有意擔任英文科教師者應培養閱讀習慣,不應該只是以入讀教育學系為目標,教師表現終會在基準試見真章。
香港教育學院普通話培訓測試中心顧問何國祥坦言,教師誤當一些普通話口語不合規範「不出奇」,南北用語互換或令詞彙有改變,他舉例,北京以前用「蘋果派」,現在也接受南方「蘋果批」的說法。他指教師應以最新的現代漢語詞典作為依據,又建議教師到使用普通話的地方交流一段時間,以提升水平。
|