放大圖片
■許承恩表示,部分考生想法簡單。資料圖片
香港文匯報訊(記者 李穎宜)今年文憑試考試報告撮要亦顯示,在中文科的各個試卷中考生表現參差,表現欠佳在於審題不清,未能針對題目的要求作答;而錯別字問題持續,錯用四字詞的情況依然普遍。就明年中四起重新納入指定範文的文言文閱讀,報告特別提出理解文言文篇章的建議改善方法,提醒考生可通過影視媒介,學習文言文中蘊涵的文化知識,達致活學活用的效果。至於英文科,考生作答時串錯字以及口試發音錯誤依然普遍。
濫用四字詞情況 較去年改善
根據報告撮要,今年文憑試中文科考生錯別字情況與過往兩屆相若,如錯寫「享(烹)飪」、「式(適)合」及「五胡(湖)四海」等。而綜觀今年考生表現,堆砌文化概念、胡亂引用、濫用四字詞或生僻字詞的情況已較去年有明顯改善;惟審題不清、「胡亂寫景」、錯用四字詞的情況仍普遍,考評局提醒考生要特別注意。而閱讀能力試卷方面,一般考生普遍問題在於審題不周,未能針對題目的要求作答。 文字表達不準確,思考紊亂,令考生未能清楚簡潔地析述個人之見。
在卷四說話能力,今年首次引入首輪發言,報告撮要指大部分考生都能把握機會,態度認真,但不少考生發言時拋出「社會、學校、家庭、個人四個層面」、「實用性、迫切性、可行性三個方面」等術語,但卻沒有加以具體闡釋。而考生引用古語亦屢見不鮮,可惜多是囫圇吞棗,能夠切合議題準確運用的不多。
至於文言文表現,報告撮要指考生表現最弱的是關於析述和說明的考題。而因應2015/16學年的中四級起,新高中課程將重設12篇文言文為指定範文,報告特別針對考生理解文言文篇章提出改善方法,歸納出考生普遍的四大困難,包括文言字詞的理解、文言與語體對譯、文言文的深層寓意及文言文的文化內涵。當局建議考生語譯文言句子時,應字字對譯,才可準確理解文言字詞在句子中的特定意思。
多見「中式英語」 誤用名人金句
至於英文科,報告指考生作答時串錯字以及口試發音錯誤依然普遍。亦有不少考生使用「中式英語」,包括「widen their eye」以及「different country people」。而報告亦特別提到在作文卷中不少考生引用「範文句式」或名人的說話作答,但卻上文不接下理,如將諷刺用或文學味濃的句式,用於同學間的電郵通訊中,又有考生大篇幅引用曼德拉、喬布斯及謝霆鋒等的名句,惟未能有效回應內容要求,而且與文章其他部分不相配,影響到語調(tone)和風格(style)的分數。
|